El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Torre Martello

Blog del Instituto Cervantes de Dublín

Fotografía mexicana contemporánea / Contemporary Mexican photography

Autor foto: Daniel Weinstock

Nacido en México, Daniel Weinstock, actor y fotógrafo autodidacta, ha expuesto su obra en galerías de su país, de Los Ángeles y Nueva York. En Dublín, ofrecerá una muestra de su trabajo fotográfico recorriendo las diferentes etapas por las que ha atravesado.

Hoy, 16 de abril, a las 18h en el Instituto Cervantes de Dublín

Born in Mexico, Daniel Weinstock, actor, freelance and self-taught photographer, has exhibited in galleries in Mexico, Los Angeles and New York City. In Dublin he will offer a sample of his photographic work, covering the different stages he has undergone.

Today, 16th April, 6pm. Instituto Cervantes Dublin

¡Fiesta Latina en el Instituto Cervantes de Dublin!

Mesas y sillas fuera, parqué encerado, luces de fiesta, vino en lugar de café… Atención salseros: ¡Esta noche nuestro Café Literario se viste de baile!

La Mucura, Los Panchos, Mariano Mores o Carlos Gardel son algunos de los clásicos latinos que sonarán esta noche de la mano de Kazemi, Sandoval & Cia, un trío especializado en levantar al público de sus asientos con su elegante y nostálgico repertorio de tangos, boleros, rumbas, salsa y cha cha cha de los años 20, 30 y 40.

Sus armas son la pasión de la guitarra española, la belleza del violín, la elegancia de sus voces y el buen humor latino, con las que ya han conquistado al público en salas como el Hampton Hotel de Donnybrook, el Project Arts Centre en Temple Bar, el Mansion House, Café en Seine, el Radisson Saint Helen’s Hotel o el Festival Internacional de Tango de Dublín, por citar solo unos cuantos.

Escucha algunas de sus canciones aquí para poner tu corazón y tus músculos a tono y reserva tu entrada, que aún estás a tiempo: reservas.dublin@cervantes.es. Pues eso, fiesta y buen humor ¡que ya es primavera en Dublín!


Tables and chairs out, polished flooring, party lights, wine instead of coffee… Attention salseros: This evening our Café Literario gets dressed up in ballroom!

La Mucura, Los Panchos, Mariano Mores and Carlos Gardel are some of the Latin classics to be played this evening by Kazemi, Sandoval & Cia, a trio specialized in getting the audience out of their seats with their elegant and nostalgic repertoire of tangos, boleros, rumbas, salsa and cha cha cha from the 20s, 30s and 40s.

Their weapons are the passionate Spanish guitar, the beautiful sound of violin, their elegant voices and Latin good mood. With these they have already conquered the audience in Hampton Hotel in Donnybrook, the Project Arts Centre in Temple Bar, Mansion House, Café en Seine, Radisson Saint Helen’s Hotel and International Tango Festival in Dublin, to mention but a few.

Listen here to some of the songs to get your muscles and heart in the mood and make your reservation, you’re still on time: reservas.dublin@cervantes.es. That’s it, party and good mood, because spring has already arrived to Dublin!

La cocina mexicana / Mexican cuisine y Claudio Hall Van Beuren en el Instituto Cervantes de Dublín

En nuestros “Encuentros en la biblioteca“, viajamos de nuevo hasta México y nos detenemos a disfrutar de su cultura gastronómica de la mano de Claudio Hall Van Beuren.

Claudio nos habla de la historia de la famosa fonda El Refugio, el primer restaurante de comida tradicional mexicana en México, un lugar vanguardista con recetas tradicionales. Tenemos que remontarnos a los años 50, más exactamente a 1954 para encontrar el origen de El Refugio. Una bonita historia de la que fueron protagonistas los abuelos de Claudio Hall Van Beuren. Sus descendientes, después, generación tras generación, han ido cuidando meticulosamente su herencia para transformar El Refugio en lo que ahora es, uno de los más destacados lugares de la gastronomía mexicana.

Bien conocida es de todos la gastronomía del país azteca. Sin embargo, Claudio nos señala que existen muchos estereotipos respecto a ella. “La comida va más allá de los burritos. Al ser un territorio muy amplio, existen diversas recetas” pero algunos de los ingredientes son comunes: la manteca para cocinar, el jitomate y el chile son los que destacan.

El secreto al que Hall Van Beuren apunta para el éxito de El Refugio es el de usar las técnicas tradicionales e ingredientes frescos. Pero la comida tiene que ir acompañada siempre del amor y la atención al detalle. Todo en su conjunto hace que podamos degustar allí, por ejemplo, las mejores albóndigas en salsa de chile chipotle.

Una buena oportunidad más de profundizar en la colorida cultura de este país, con unas tradiciones siempre sorprendentes. Una magnífica ocasión para conocer un lugar idóneo para disfrutar de la buena mesa.


A new edition of our Meetings at the Library drives us to Mexico where we will stop to to enjoy the gastronomic culture with the guidance of Claudio Hall Van Beuren.

Claudio tells the story of the famous inn El Refugio, the first traditional Mexican food restaurant in Mexico. We have to go back to the 50s, more precisely to 1954 to find the origin of El Refugio. A nice story starred by Claudio’s grandparents . Their descendants, generation after generation, have been carefully watching their heritage to transform El Refugio in what is now: one of the most prominent places of Mexican cuisine.

Is well known of all the food of the Aztec country. However, Claudio tells us that there are many stereotypes about it. “The food goes beyond burritos. As a very large territory, there are a wide variety of recipes but some of the ingredients are common: cooking butter, jitomate, chile…”

The secret to which Van Beuren Hall points to the success of El Refugio is using traditional techniques and fresh ingredients. But the food must always be accompanied by love and attention to detail. All together we can taste it there, for example, the best meatballs in chipotle chile sauce.

A good opportunity to delve into the colorful culture of this country, into his traditions. A great opportunity to learn a great place to enjoy good food.

Mezcal, el agüita que hace hablar / the water that makes you talk

Existe un refrán popular mexicano que dice: “para todo mal mezcal y para todo bien… ¡también!”.  La cultura popular es sabia. Esta tarde, te invitamos a conocer un poco mejor esa cultura a través de  una de las bebidas con más secretos y tradición de la gastronomía mexicana: el mezcal.

El mezcal  tiene su origen como bebida sagrada  en la antigüedad mexicana. Una bebida que solo podían ingerir los sacerdotes y los ancianos en ocasiones especiales. Los españoles importaron posteriormente el proceso de destilación que habían aprendido de los árabes. Del mestizaje de estas dos culturas nace el mezcal que conocemos hoy en día.

Se dice que en México, una festividad sin mezcal  es inconcebible. Hoy, en el Café Literario, nos enseñarán a beberlo. Con cata incluida, por supuesto. ¡No os demoréis, y venid a probar “el agüita que hace hablar”!


A popular Mexican saying states that “for everything bad, mezcal, and for everything good, too!”. The traditional culture is wise. This evening we invite you to know more about this culture through one of the most intriguing and traditional drinks of Mexican cuisine: mezcal.

In its origin, mezcal was considered a sacred drink in Mexican ancient times. Only priests and old people were allowed to drink it in special occasions. Later on, the Spanish imported the distillation process that they had learned from the Arabs. The mezcal as we know it today emerged from the mix of these two cultures.

In Mexico, the mezcal is a must in every festivity. Today, in Café Literario we will learn how to drink it. Of course, a testing is included. Harry up! Come and taste “the water that makes you talk”!

¿A qué sabe México? / How does Mexico taste?

Si preguntamos a cualquier viandante de la ciudad de Dublín a qué sabe México, seguro no vacilará mucho en dar una respuesta: frijoles, burritos, chile, mole, tequila, guacamole… No es de extrañar el alto grado de internacionalización que ha alcanzado la cocina mexicana a juzgar por su colorido, la dilatada variedad de platos y sabores y la peculiaridad de sus ingredientes, fruto de la fusión de elementos del Viejo y el Nuevo Mundo.

Pero esa larga lista de productos y platos que nos vienen a la cabeza es tan solo la punta del iceberg, como pondrá de manifiesto A taste of Mexico 2011, un festival para celebrar y dar a conocer al público irlandés los sabores de México y que organiza la Embajada de México en colaboración, entre otras instituciones, con el Instituto Cervantes.

A taste of Mexico 2011 (19-24 de noviembre) hará un recorrido en profundidad por la cultura culinaria  mexicana con un amplio programa de actividades en el que no faltarán degustaciones, talleres gastronómicos, conferencias y proyecciones de cine. A ver qué respondemos la próxima vez que nos pregunten ¿a qué sabe México?

ACTIVIDADES ORGANIZADAS EN EL INSTITUTO CERVANTES:


If we ask any Dubliner on the street ‘how does México taste?’, for sure he or she will come out with an answer right away: kidney beans, burritos, chilli, mole, tequila, guacamole… It’s not surprising that Mexican food has become so popular all over the world, given its colourful appearance, the ample variety of dishes and tastes and singular ingredients coming from both the Old and the New World.

However, as A taste of Mexico 2011 will prove, this long list of ingredients and dishes that come to our mind is just the tip of the iceberg. A taste of Mexico (November 19-24) is a festival organized by the Embassy of Mexico in collaboration with Instituto Cervantes among other institutions, with the aim of bringing Mexican flavours to the Irish people.

This festival will make a deep run through Mexican food culture with a wide program of activities including tastings, workshops, conferences and film screenings. Next time that you’ll be asked ‘how does Mexico taste?’, what will you answer?

ACTIVITIES HELD AT INSTITUTO CERVANTES:

Feliz Hispanic Heritage Month

Todos los años se celebra en Estados Unidos el “Mes de la Herencia Hispánica” (National Heritage Month), desde el 15 de septiembre hasta el 15 de octubre.

Durante ese mes se conmemoran las historias, culturas y contribuciones de los ciudadanos americanos cuyos antepasados llegaron a aquellas tierras procedentes de España, México, el Caribe y América Central y del Sur.

No en vano, Estados Unidos es el segundo país en el mundo con mayor número de hablantes de español.

el día 15 de septiembre es significativo porque ese día se celebra el aniversario de la independencia de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua. México y Chile celebran sus día de la independencia el 16 y el 18 de septiembre respectivamente.

Del mismo modo, el Día de Colón,  Día de la Raza, o Día de la Hispanidad, que se celebra rl 12 de octubre, cae también en este período de 30 días.

En esta página se puede ver el programa completo de actividades.


Each year, the United States observe National Hispanic Heritage Month from September 15 to October 15, by celebrating the histories, cultures and contributions of American citizens whose ancestors came from Spain, Mexico, the Caribbean and Central and South America.

Not in vain, United States of América is the second country in the world with the largest number of Spanish speakers.

The day of September 15 is significant because it is the anniversary of independence for Latin American countries Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. In addition, Mexico and Chile celebrate their independence days on September 16 and September18, respectively. Also, Columbus Day or Día de la Raza, which is October 12, falls within this 30 day period.

In this website you can find all the activities related to this event

Better Loved from Afar

Parece que ahora todos somos irlandeses, desde Barack O’Bama a Ernesto Che Guevara Lynch. Pero, ¿qué significa realmente ser parte de la diáspora irlandesa?”

Dentro de la programación del “Absolut Fringe Festival” se presenta desde hoy, hasta el día 24 de septiembre la obra de teatro “Better Loved from Afar”, de Noelia Ruiz y Ángel Luis González.


It seems that these days we are all Irish, from Barack OʼBama to Che Guevara Lynch. But what does it really mean to be part of the Irish Diaspora?

We are two Argentinean cousins who came to Dublin a decade ago in search of our long lost motherland, reversing the journey of our great great grandfather who emigrated from Dublin to La Pampa 200 years ago. This is an epic archival voyage which attempts to reconstruct our Irish identity after being brought up on a romanticized ideal of the Emerald Isle. Our search for “the glory and the story of the sea-divided Gaels” uncovers a journey of lies, revealing that perhaps the motherland is better loved from afar…

As part of Absolut Fringe Festival 2011.

Las voces compuestas de James Joyce: El legado de Ulysses y Finnegans Wake en letras hispanoamericanas

Joyce's Voices - Talk on the Legacy of James Joyce in Instituto CervantesMañana, martes 26 de julio, tendrá lugar un evento literario muy especial de la mano de dos expertos en literatura irlandesa e hispanoamericana, Ciaran Cosgrove y David Vela. Nuestros invitados se centrarán principalmente en la influencia de James Joyce en la obra de Jorge Luis Borges, Carlos Fuentes y Pablo Neruda, autores célebres que marcaron un antes y un después en la lengua española y que fusionaron distintos géneros literarios, tal y como hizo James Joyce, modelo fundamental para estos autores. 

                                                                                                                                                                                                                                                   

Joyce’s Voices: The Legacy of James Joyce in Latin American Literature

Tomorrow, Tuesday 26th July, we will host a special literary event with two experts on Irish and Latin American Literature – David Vela and Ciaran Cosgrove. Our guests will focus on the influence of James Joyce most especially on Jorge Luis Borges, Carlos Fuentes and Pablo Neruda, watershed authors who changed the Spanish language and, like their Irish model, fused literary genres.

Fecha / Date: 26/07/2011, 6pm

Lugar / Location:

Instituto Cervantes
Lincoln House
Lincoln Place
Dublin 2

Así se celebró el Día E


Así se celebró El Día E en los 60 centros del Instituto Cervantes repartidos por el mundo. Reportaje de CervantesTV.

Y así lo celebramos en Dublín.


This way, we celebrated “El día E” in our 60 Cervantes Institutes around the world. A full report by CervantesTV.

And this way we celebrated El día E in Dublin.

Día E: la fiesta de todos los que hablamos español

El ¨Día EMás de 500 millones de personas hablan español.

El español es ya la segunda lengua del mundo en cuanto a número de hablantes nativos, el segundo idioma de comunicación internacional y el tercer idioma más utilizado en Internet.

¿Por qué no convertir un día al año en la celebración mundial de la lengua que nos une?

El sábado 18 de junio de 2011 todos los centros del Instituto Cervantes abrirán nuevamente sus puertas para sumarse a esta fiesta. Además, este año queremos que este proyecto cultural acerque al mayor número de personas la inmensa riqueza que representa hablar nuestro idioma.

Con este propósito, deseamos contar con la participación de grandes personalidades de habla hispana, de modo que todos los hispanohablantes sintamos el orgullo no solo de hablar nuestra lengua compartida, sino, también, de sabernos representados por figuras extraordinarias en los más diversos campos del saber.

Queremos consolidar esta fiesta como la de todos los que hablamos español, para que cada año tengamos un día en el que nos sintamos unidos por una lengua común y por compartir la riqueza de la vasta cultura en español.
Aquí tienes un avance de las actividades programadas en el Instituto Cervantes de Dublín.

También puedes votar tu palabra favorita del español en www.eldiae.es y descubrir qué personalidades ya se han sumado a esta celebración.

Y por supuesto, practicar tu español con El Juego del Español, con el que puedes ganar un viaje a Andalucía para 2 personas.

¡Únete a El Día E!


Over 500 million people speak Spanish.

Spanish ranks second in number of native speakers world-wide.  It also holds second place as a language of international communication and it is the third most used language over the Internet.

How about honouring the world language which unites us with one day of celebrations worldwide?

On Saturday 18th June 2011, every Instituto Cervantes across the world will open its doors to join in this great celebration. This year we would like to bring this cultural project to as many people as possible to introduce them to the vast richness that speaking our language brings.

Bearing this in mind we will invite great personalities of the Spanish speaking world. It is our aim that these distinguished guests will make us all Spanish speakers both proud of speaking our common language and of being represented by such illustrious figures of various fields of knowledge.

It is our intention to formalise this celebration as one for all Spanish speakers so that we can feel united by one common language and we can share the vast richness of the Spanish and Hispano-American culture.

Activities programmed at the Instituto Cervantes in Dublin (draft).

You can vote for your favourite Spanish world at www.eldiae.es and find out which celebrities have joined in with the celebrations so far.

Practice your Spanish with “El juego del español”. Show off your language skills, compete with other Spanish-speakers from around the world, and if you’re the best… win a fantastic trip to Andalusia for 2 people!

Take part in El Día E!

Exposición / Exhibition: Paisajes bucólicos “Carlanga”

Por primera vez en Irlanda, el Instituto Cervantes Dublín, junto a la Embajada de Chile, tiene el placer de invitarles a disfrutar del trabajo más reciente del destacado pintor chileno Carlos Araya Vargas, “Carlanga”, con su propuesta “Paisajes Bucólicos”, compuesta por 10 trabajos en gran formato, en óleo sobre tela.

Formado en la Escuela de Artes de la Universidad de Chile y residente hace más de 20 años en París, Carlanga ha tenido una larga trayectoria como artista plástico con distintos reconocimientos en Chile, Francia y en otros países. Asimismo, este pintor chileno ha participado en diversas iniciativas sociales vinculadas con el arte en París y constituye uno de los artistas más relevantes de la pintura contemporánea chilena de los últimos 20 años.

http://www.carlosaraya.com/es/biographie/index.php

Desde el 12 de mayo, a las 6 de la tarde, hasta el 11 de junio de 2011, en el Instituto Cervantes de Dublín


For the first time in Ireland, the Instituto Cervantes Dublin, together with the Embassy of Chile, are pleased to invite you to enjoy the most recent work from the renowned Chilean artist Carlos Araya Vargas – “Carlanga”, with his collection “Bucolic Landscapes” made up of 10 oil canvasses in big format.

He trained in the School of Fine Arts at the University of Chile, and has resided for over 20 years in Paris. Carlanga has had a long career as a graphic artist and has won prestigious awards in Chile, France and other countries. In addition, this artist is one of the most relevant representatives of the Chilean current contemporary scene of the last 20 years. .

The opening of this Individual Showcase will take place on Thursday, May 12th at 18:00 in the Exhibition Room, Instituto Cervantes, and has been possible thanks to the support of the Cultural Affairs Department of the Chilean Ministry of Foreign Affairs.

http://www.carlosaraya.com/es/biographie/index.php

From the 12th of May 18:00 until the 11th of June 2011. Instituto Cervantes Dublin

Frida Kahlo y Diego Rivera en Dublín

Frida Kahlo and Diego Rivera: Masterpieces of the Jacques and Natasha Gelman Collection
IMMA, Dublin, 6 April – 26 June 2011

La exposición “Obras Maestras de la Colección Jacques y Natasha Gelman” presenta las pinturas icónicas de Frida Kahlo y Diego Rivera, las dos figuras centrales del modernismo mexicano. Pocos artistas han capturado la imaginación del público con la fuerza de la pintora mexicana Frida Kahlo (1907 – 1954) y su esposo, el pintor mexicano y muralista Diego Rivera (1886 – 1957).

Los mitos que los rodeaban en su vida no surgieron sólo de su importante obra, sino también de su participación activa en la vida de su tiempo, sus amistades (y conflictos) con figuras destacadas, su imponente apariencia física y su animoso carácter.

Continúa leyendo en inglés, en la página del IMMA


Masterpieces of the Jacques and Natasha Gelman Collection, presents the iconic paintings of Frida Kahlo and Diego Rivera, the two central figures of Mexican Modernism. Few artists have captured the public’s imagination with the force of Mexican painter Frida Kahlo (1907 – 1954) and her husband, the Mexican painter and muralist Diego Rivera (1886 – 1957).

The myths that surrounded them in their lifetime arose not only from their significant body of work, but also from their active participation in the life of their time, their friendships (and conflicts) with leading figures, their imposing physical appearance and spirited natures.

Read more: IMMA website

Share

Los Chinches en concierto / Los Chinches live in Dublin

El grupo peruano Los Chinches, con su cumbia amazónica, actúa mañana sábado en Dublin, en The Mercantile.

Aquí puedes escuchar su música: http://www.myspace.com/loschinchesuk

Y esta es su página en Facebook: http://www.facebook.com/pages/LOS-CHINCHES/45650453546?v=info

¡Buen fin de semana!


Peruvian band Los Chinches (based in London) will cause a tremor throughout town with the eclectic sounds of their chicha music as they take the stage on Saturday the 19th of March at The Mercantile.

Find his music on Myspace: http://www.myspace.com/loschinchesuk

Los Chinches on Facebook: http://www.facebook.com/pages/LOS-CHINCHES/45650453546?v=info

Have a nice weekend!

Share

El arte contemporáneo en Irlanda habla español / Contemporary art in Ireland speaks Spanish

El 25 de February de 2011 en Art, Latin America in Dublin por | Sin comentarios

Dublin Contemporary 2011 presentó el pasado 3 de febrero a Christian Viveros-Fauné y Jota Castro como nuevos curadores de esta gran exposición de artes visuales.

Christian Viveros-Fauné, curador y escritor chileno basado en Nueva York, y el artista y curador franco-peruano, Jota Castro, se suman así a otro nombre hispano en el panorama del arte contemporáneo en Irlanda, Enrique Juncosa, director del IMMA (Irish Museum of Modern Art)

Sobre Christian Viveros-Fauné y Jota Castro en artealdía.com

Sobre Enrique Juncosa en modernart.ie

Página del IMMA

Página de Dublin Contemporary 2011


The 3rd February, Dublin Contemporary 2011 introduced Christian Viveros-Fauné and Jota Castro as the new curators of this major exhibition of visual arts.

Christian Viveros-Fauné, Chilean curator and writer based in New York, along with Franco-Peruvian artist and curator, Jota Castro, join another Spanish name in the panorama of contemporary arts in Ireland, Enrique Juncosa, director of IMMA (the Irish Museum of Modern Art)

About Christian Viveros-Fauné y Jota Castro

About Enrique Juncosa

IMMA website

Dublin Contemporary 2011 website

Share

  1 2 3
Instituto Cervantes de Dublín

Instituto Cervantes de Dublín

Lincoln House
Lincoln Place
Dublin 2

Tel.: 00353 (0)1 631 15 00
Fax: 00353 (0)1 631 15 99

http://dublin.cervantes.es
cendub@cervantes.es

Festival Isla

Festival Isla 2014

Canal TV ICervantes Dublin

ICDublin

Calendario

March 2019
M T W T F S S
« Oct    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

RSS Novedades CVC

  • [Foros] Aclarar el uso
    Muy señores míos. Pueden ustedes aclararme el matiz entre las frases siguientes: - Me encanta más el jersey. - Me encanta el jersey. Gracias por su ayuda. […]
  • [Foros] ¿Se puede omitir el artículo en esta frase?
    Tengo dudas con respecto a la escritura de del siguiente enunciado. ¿Cómo debe escribirse? "El momento en el que me levanté". o "El momento en que me levanté. ¿Se puede omitir el artículo "el" o es reglamentario escribirlo siempre? Agradecería mucho sus respuestas. […]
  • [Foros] Análisis de un sintagma
    Hola, buenas tardes. Por favor ¿Cómo se analizaría el S.adv/CCM, como un juego de niños, en la siguiente oración: Desentrañó el enigma como un juego de niños. Mi propuesta es: S. Adv. Núcleo : como SN/C.Adv: un juego de niños. ¿tendría alguna función ese relativo COMO? Muchas gracias […]

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS

RSS Cervantes TV

  • MESA REDONDA. «Un mundo unido por el mar»
    Se celebra en la sede de Alcalá de Henares del Instituto Cervantes la mesa redonda «Un mundo unido por el mar», en el año del V Centenario del avistamiento del Océano Pacífico por el navegante español Vasco Núñez de Balboa. Participan Miguel Luque Talaván -profesor del departamento de Historia de América en la Universidad Complutense […]
  • PRESENTACIÓN. El quinto «Festival Eñe»
    La sede del Instituto Cervantes, en Madrid, es el escenario para la inauguración del quinto «Festival Eñe» de literatura, que el Cervantes organiza junto con el Círculo de Bellas Artes y La Fábrica. El dramaturgo Juan Mayorga -premio Nacional de Literatura Dramática en 2013- y la actriz Carmen Machi participan en este encuentro mediante un […]
  • PRESENTACIÓN. El quinto «Festival Eñe» (resumen)
    La sede central del Instituto Cervantes es el lugar escogido para la presentación de la quinta edición de «Festival Eñe» de literatura, organizado junto al Círculo de Bellas Artes de Madrid y La Fábrica. El acto inaugural cuenta con la presencia de la actriz Carmen Machi y el dramaturgo Juan Mayorga. […]
© Instituto Cervantes 1997-2019. Reservados todos los derechos. bibdub@cervantes.es