El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Torre Martello

Blog del Instituto Cervantes de Dublín

Audiobook of the Week | Audiolibro de la semana: El libro de Nobac

el_libro_de_nobac

El libro de Nobac, a mystery novel by Federico Fernández Giordano is the recommended audiobook of the week. Our audiook download service is very easy to use. You just need your library card and click here.

A mysterious old man hires the services of beautiful journalist Lisa Lynch and Edgar Pym, a custom writer whose professional career and love life are without direction. They have to put on record a singular story. He has a prodigious object in his hands: a strange book that irrationally narrates his own life, day after day.


 El libro de Nobac, una novela de misterio de Federico Fernández Giordano es el audiolibro recomendado esta semana. Nuestro servicio de descarga es muy sencillo. Solo necesitas tu tarjeta de biblioteca y pulsar aquí.

Un misterioso anciano contrata los servicios de la bella periodista Lisa Lynch y de Edgar Pym, escritor de encargo cuya vida profesional y sentimental va a la deriva, para que dejen constancia de una singular historia. Obra en su poder un objeto prodigioso: un extraño libro en el que de un modo enigmático, ajeno a todo postulado racional, se va narrando su propia vida, día tras día.

Theatre workshop for children aged 7-11 | Taller de teatro para niños de 7 a 11 años

teatro_ninosSummer is the perfect moment to improve your children’s Spanish while they also have fun. We offer you a week theatre workshop running next week from Monday to Friday from 2pm to 5pm. The workshop will be conducted in Spanish by  Sandra Villegas, Director of The Latin Sphere Theatre.

Taking part in a theatrical performance, storytelling, singing, etc., the play and the technique of improvisation will be the starting point for exploring different themes. Through entertainment and theatre education, children will learn to develop verbal expression and body language, explore their imagination, stimulate new ideas and express themselves. Theatre helps children to understand and control their emotions, build self-esteem, gain respect and discover the discipline and routine of hard work. It teaches them how to participate in teamwork as well as how to engage with members of the public.

Sandra Villegas completed post-graduate studies at UCD, where she gained her Masters in Directing for Theatre. She also received a diploma in drama and theatre from NUI Maynooth, and holds a degree in theatre, drama, acting and directing from CUNY (City University of New York). Sandra has trained on Broadway in New York, founded The Latin Sphere Theatre company in Dublin and has facilitated numerous theatre workshops for organisations like LASC (Latin American Solidarity Centre) and Banúlacht.

The price is €160 and you can enrol in our office or from your own home by clicking on the link: https://clicdublin.cervantes.es/en/003-ep-c-02-e3


El verano es el momento ideal para mejorar el español de tus hijos mientras se divierten. La próxima semana te ofrecemos un taller de teatro de lunes a viernes de 14:00 a 17:00 de la tarde. El taller es en español y estará impartido por Sandra Villegas, Directora de The Latin Sphere Theatre.

Partiendo de una obra de teatro, cuento, canción, etc., el juego y la técnica de improvisación serán el punto de partida para explorar distintos temas. En un campo de diversión y educación teatral, los niños estarán expuestos a desarrollar su expresión verbal y corporal, explorar su imaginación, fomentar sus sentidos, motivar su pensamiento y jugar con su fantasía. Con el teatro los niños aumentan su autoestima, aprenden a respetar y convivir en grupo, conocen y controlan sus emociones, descubren lo que es la disciplina y la constancia en el trabajo, además de desenvolverse entre el público.

Sandra Villegas completó su posgrado en UCD obteniendo una maestría en dirección de teatro. También  recibió un diploma en drama y teatro de NUI Maynooth, y su licenciatura en teatro, dramaturgia, actuación y dirección de CUNY (City College of NY). Sandra hizo un período  de prácticas en el prestigioso Broadway de Nueva York. Sandra fundó la compañía The Latin Sphere Theatre en Dublín y ha facilitado talleres de teatro para organizaciones como LASC y  Banúlacht.

El precio del taller es de 160€ y te puedes registrar en nuestras oficinas o desde casa a través del siguiente enlace: https://clicdublin.cervantes.es/en/003-ep-c-02-e3

Film screening | Cine: También la lluvia

tambien_la_lluviaToday we start a new film series: Feminine Space and the opening film is También la lluvia by renowned director Icíar Bollaín. We highly recommend you to enjoy this thought-provoking film today at 6pm in Café Literario.

Obsessive idealist Sebastian has sworn to direct a film about one of the world’s most iconic figures, Christopher Columbus. But not for him the lie of a genius hero on a divine mission to win “souls for Christ”. Sebastian is determined to overturn the myth of the arrival of Western Civilization in the Americas as a force for good.

His film will show what Columbus set in motion: the obsession with gold, the taking of slaves, and the terrible violence visited on those Indians who fought back. The brilliant actor playing Columbus constantly challenges the director, accusing him of hypocrisy and cheap manipulation.

Costa, Sebastian’s friend and producer doesn’t give a damn. All that matters is that the film comes in on time and within budget. Costa has a crazy plan. Despite Sebastian’s fury, they will shoot in Bolivia, the cheapest, most “Indian” of  Latin American countries. While the shoot progresses in and around the city of  Cochabamba, civil and political unrest simmer, as the entire water supply of the city is privatized and sold to a British/American multinational.

Violence increases daily until the entire city explodes in the now infamous Bolivian Water War – a war which actually took place in April 2000. 500 years after Columbus, sticks and stones once again confront the high-tech weaponry of a modern army. David against Goliath. Only this time the fight is not over gold, but the simplest of lifegiving elements – water.


Hoy comenzamos un nuevo ciclo de cine: Espacio femenino. La película que lo inaugura es También la lluvia de la reconocida directora Icíar Bollaín. Te recomendamos vivamente que veas esta película que te dará que pensar. La proyección es hoy a las 18:00 en el Café Literario.

Costa, un descreído productor de cine, y Sebastián, joven e idealista realizador, trabajan juntos en un proyecto ambicioso que van a rodar en Bolivia. La cinta que van a filmar tratará sobre la llegada de los españoles a América poniendo el acento en la brutalidad de su empresa y en el coraje de varios miembros de la Iglesia que se enfrentaron con palabras a las espadas y las cadenas.

Pero Costa y Sebastián no pueden imaginar que en Bolivia, donde han decidido instalar su Santo Domingo cinematográfico, les espera un desafío que les hará tambalearse hasta lo más profundo. Tan pronto como estalla la Guerra del Agua (abril de 2000) las convicciones de uno y el desapego del otro comienzan a resquebrajarse, obligándoles a hacer un viaje emocional en sentidos opuestos.

Workshop: Creative Saturdays. Handcraft workshop for children aged 10-12 | Taller: Sábados creativos. Manualidades para niños de 10 a 12 años

taller_ninos_p

We always keep in mind our younger audience and this Saturday we bring you a handcraft workshop  in Spanish for children aged 10-12. The workshop will start at 12:15 and will finish at 1.30pm.

The workshop is designed for children to enjoy creating original and decorative objects or gifts using materials you can find at home (plastic bottles, tetra bricks, cereal boxes,…).

The different crafts will be adapted to each child skills. In the 10-12 years group children will create a wallet, bracelets, gift cards and a paper-box organizer for their desktop.

Workshop conducted in Spanish by Raquel Hernanz.

Raquel Hernanz holds a degree in sociology and has ample experience as educator, Spanish teacher for children and children’s entertainer. She conducts handcraft and ballon twisting workshops.

The fee is €10 and you can register on line:  https://clicdublin.cervantes.es/en/activities


El público más joven también tiene su sitio en nuestra programación y este sábado te traemos un taller de manualidades en español para niños de entre 7 y 9 años. El taller comenzará a las 12:15 y termina a la 13:30.

El taller está diseñado para que usando materiales cotidianos, los niños disfruten creando objetos decorativos y regalos originales.

Las diferentes manualidades se adaptaran a las destrezas de cada niño. En el grupo de 10-12 años los niños crearan tarjetas de regalo, una cajita organizadora para su escritorio, un monedero y pulseras.

Taller impartido en español por Raquel Hernanz.

Raquel Hernanz es licenciada en sociología y tiene una amplia experiencia como educadora, profesora de español para niños y animadora infantil. Asimismo es especialista en manualidades y globoflexia.

El precio del taller es de 10€. Te puedes registrar en línea a través del siguiente enlace: https://clicdublin.cervantes.es/en/activities

[Video] El Día E 2013: Mi palabra favorita

Todos los años preguntamos a nuestros amigos acerca de sus palabras favoritas en español. Esta vez, cuatro representantes de las embajadas latinoamericanas presentes en Dublín nos dejaron las suyas, con sus diferentes acentos y sus diferentes puntos de vista. Seguro que no las adivinas todas. Te encontrarás con más de una sorpresa.

Una bonita forma de finalizar las celebraciones de El Día E, que esperamos que hayáis disfrutado tanto como nosotros. En nuestra página de Facebook podéis ver la galería de fotos que preparamos para todos vosotros. Quizás te encuentres en ella.

Galería de fotos de El Día E 2013

Y así, poco a poco, vamos terminando el curso académico y acercándonos al verano. Durante todo el mes de julio seguiremos aquí, con vosotros, con más actividades culturales, con más cursos, con más biblioteca. Pero recuerda que durante este mes de julio estaremos cerrados los sábados. El último sábado de apertura de la biblioteca y del propio Instituto será el 29 de junio. También estaremos cerrados durante el mes de agosto, así que si quieres llevarte libros para leer este verano, ahora es el momento. Los que te lleves ahora, puedes devolverlos en octubre.


Every year, we ask our friends about their favorite words in Spanish. This time, four representatives of the Latin American embassies present in Dublin gave us their versions, with their different accents and their different points of view. You’ll be surprised for some of them!

A nice way to end the El Día E celebrations. We hope you enjoyed it as much as us. In our Facebook page you can see the photo gallery we prepared for you all. Can you find yourself in it?

So we have nearly finished this academic year and getting closer to summer. Throughout the month of July will be here, with more cultural activities , with more courses, more library . But remember that in July we will be closed on Saturdays. The last opening Saturday will be June 29. We will also be closed in August, so if you want to take books to read this summer, now is the right time. The ones you take now can be returned in October. Have a nice Tuesday!

New to the library June 2013 / Novedades en la biblioteca en junio 2013

the_food_of_spainLas novedades de la biblioteca pueden ser consultadas en nuestro catálogo en línea, como es habitual.

Para ello, seleccione ÚLTIMAS ADQUISICIONES y elija el período de tiempo que le interesa: ”el último mes” o “los últimos tres meses”.

Ésta es nuestra selección para los meses de  junio de 2013.


The lastest additions to the library catalogue can be consulted on line as usual.

Click ÚLTIMAS ADQUISICIONES and choose the time period: “el último mes” or “los tres últimos
meses”.

This is our selection for June 2013.

¿Por qué Málaga? por Patricia Keating

El 22 de June de 2013 en El Día E, Our students por | Sin comentarios
   

< Volver atrás

¿Por qué Málaga? 

Imagina tres amigas. Han estado juntos desde niñas pequeñas. Han jugado juntos. Han ido a la escuela juntos. Han tomado las mismas clases y los mismos exámenes. Tres mejores amigas que hacen todo juntos.

Imagina que van en sus primeras vacaciones juntos. La primera vez para ser lejos de casa sin padres. La primera vez para volar en un avión. La primera vez para ir a un nuevo país. A España. ¡Qué aventura!

Imagina las chicas en sus bikinis en la playa. La primera vez para sentirse el calor del sol en la piel. La primera vez para comer comida diferente y beber el vino español local. La primera vez para escuchar la guitarra española y la música flamenca. La primera vez que conocen otra lengua, otra cultura y otra forma de ser. Ellas van a restaurantes, bares y discotecas. Bailan toda la noche ye se relajan en la playa toda el día.

Imagina que un día van a una excursión en autobús a una ciudad que se llama Málaga. Este puerto pintoresco en Andalucía está situado al fondo de la Montes de Málaga cerca de las Estrechas de Gibraltar. Es una ciudad antigua y histórica con muchas ruinas antiguas y muchos monumentos. Hay muchos iglesias, museos y galerías con arquitectura hermosa. Toda la ciudad es como un museo grande y precioso.

Pero, las chicas, ellas son jóvenes y no les interesan en cosas de cultura y historia. ¡De verdad, las chicas solo les interesan en los chicos! En esta ciudad maravillosa se quedan solamente un día.

Imagina que después de estas vacaciones la vida se hace más seria para las chicas. El trabajo, novios, el trabajo, maridos, el trabajo, hijos, el trabajo y más trabajo. Pero, por todo permanecen amigas.

Imagina, las chicas se encuentran para la cena y una charla. Se prometen que algún día volver a Málaga juntos. Muchas veces ellas prometen lo mismo cosa pero todavía no han vuelto a Málaga. ¿Por qué no? No sé. Quizás es un caso de “la vida es lo que pasa mientras estás haciendo planes”.

Entonces, imagina que ocurre un desastre. Una de las amigas se muere en el mar.
Ella se ha perdido para siempre. Ahora, es demasiado tarde.
Imagina.

Para Mí
Málaga es una vieja memoria
Málaga es un sueño incumplido
Un lugar para tomar un momento para reflexionar
Un lugar para recordar la juventud
Un lugar para recordar la vida sin cuidado
Un lugar para recordar a la amiga que se ha perdido
Un lugar para celebra la amiga que todavía está aquí
Málaga es un Nuevo Comienzo
Un lugar donde el pasado, el presente y el futuro pueden venir juntos
Como tres mejores amigas, como las chicas.

Patricia Keating

¡Enhorabuena a todos los participantes!

 

     

Ganadores del concurso de mini-relatos para mayores de 50 ¿Por qué Málaga?

El 22 de June de 2013 en El Día E, Our students por | Sin comentarios
   

Con motivo de la celebración del Día E que el Instituto Cervantes celebra cada año en todo el mundo, el Instituto Cervantes de Dublín, en colaboración con el Patronato de Turismo Málaga – Costa del Sol, Malaca Instituto, Colegio Maravillas y Cervantes Escuela Internacional, convocó su primer concurso de mini-relatos, con el tema:

¿Por qué Málaga?

Los ganadores de esta edición son:

1º Premio al mejor relato en español: Curso intensivo de dos semanas en la Costa del Sol, alojamiento y viaje incluidos: Patricia Keating
2º Premio al segundo mejor relato en español: Curso intensivo de dos semanas en la Costa del Sol, alojamiento y viaje incluidos: Cathal Ahern
3º Premio al mejor relato en inglés: Curso intensivo de dos semanas en la Costa del Sol, alojamiento y viaje incluidos: Niall Callan
¡Enhorabuena a todos los participantes!
Muchas gracias a las entidades colaboradoras / patrocinadoras:

 

     

¿Por qué Málaga? por Niall Callan

El 22 de June de 2013 en El Día E, Our students por | Sin comentarios
   

< Volver atrás

¿Por qué Málaga? 

What does Malaga offer an Irish traveller considering it as a destination for the first time? Ryanair think they have the answer. Recently announcing a new service to Malaga, they planted two signposts at Knock Airport. One, pointing to Ireland, was attended by a depressed looking woman covered up in raingear. By the Malaga sign – you’ve guessed – stood a bikini-clad lovely drinking champagne.

As the most southerly major city of Europe, Malaga naturally evokes images of warmth and depth: a poet has described the city as a furnace lending heat to the cold of Europe. But the south is associated too with romance and mystery; and Malaga has plenty of this.

Look at some of the names associated with it. La Malagueña, an idealised femme fatale, has inspired music of great pathos even from artists distant from Malaga. La Malagueta, the city’s bullring, was the scene in 1959 of the most heroic mano a mano ever witnessed. The protagonists were the brothers in law Antonio Ordóñez and Luis Miguel Dominguín. Ordóñez was judged by Hemingway, who was present at the duel, to be the greatest of all matadors; Picasso gave this palm to Dominguín. In the end, Ordóñez prevailed in the contest, and his ashes now lie beneath the bullpen of La Malagueta.

Picasso, the city’s most famous son of modern times, was himself exiled from Malaga at the age of ten by his family’s economic circumstances. Years later, he would describe his father’s pain of estrangement: ‘No Malaga, no bulls, no friends, nothing’.

And what about the symbolism of Malaga’s church names? You have Lágrimas y Favores, to which the actor Antonio Banderas returns each year as major-domo for the opening procession of the Semana Santa. He professes to be driven to this out of loyalty to the church in which he was baptized, and respect for his local confraternity.  Banderas also does duty as a throne bearer for the Virgen de los ojos verdes at the procession of Holy Thursday from the Esperanza Church.  Despite his celebrity status, the local media like to represent Banderas’ service in the Semana Santa – como un hermano más, as that of just one of the 70,000 cofrades attached to Malaga’s confraternities.

So, enjoy Malaga’s sun by all means. But also get to know a city knocked about by history and deeply protective of its traditions.

Niall Callan

¡Enhorabuena a todos los participantes!

 

     

¿Por qué Málaga? por Cathal Ahern

El 22 de June de 2013 en El Día E, Our students por | Sin comentarios
   

< Volver atrás

¿Por qué Málaga?

Ella le había dicho que su marido tuvo que dejar la ciudad por unos días en viaje de negocios. Él se había acordado al ver una promoción de Málaga, que le recordaba el tiempo maravilloso que había tenido allí anteriormente. ¿Por qué no nos vamos a Málaga? había sugerido a ella.

Viéndola durmiendo tranquilamente en su hombro, se dio cuenta a que punto había llegado su relación. ¡Cómo la quiere! ¡Qué no haría él por ella! Llegarían a Málaga en una hora. Los auxiliares de vuelo habían recogido las sobras de la comida. ¿Sería capaz de convencerla de dejar a su marido por él? Él estuvo seguro que iba a hacer todo lo posible.

Málaga le recordaba a la película ‘Casablanca’ siempre. No sabía por qué. La traería a visitar a la Alcazaba y al Castillo de Gibralfaro. También visitarían el Teatro Romano que había sido promovido por el emperador César Agostos. Ellos saborearían la influencia árabe y romana en Málaga y disfrutarían las vistas de la Ciudad Genial y de su puerto.

Le encanta tanto el arte. La llevaría a la casa donde nació Picasso en 1881 y al Museo Picasso. Le encantaría mostrarle la famosa catedral de Málaga también pero se preguntaba si tal visita la haría sentir culpable por estar con él.

Podrían cenar cada noche en un restaurante por la calle Marqués de Larios o por la Plaza Constitución. Cuánto le gusta a ella salir a cenar. ¡Qué lástima que el clima en Irlanda no sea como en Málaga! Dejaría a Málaga seducirla para él.

Las puertas del ascensor se abrieron de repente. La última persona que salió fue su marido. Era difícil saber quién tenía la cara más roja, ella o su marido. ¿Cómo no supo ella que su marido estuviera en Málaga también? Antes de que pudiera pensar qué hacer, oyó una voz estridente, pero conocida, gritando el nombre del mismo marido desde el vestíbulo del hotel. “Estoy aquí, cariño”, dijo.

Dándose la vuelta y descubriendo que la voz conocida vino de su propia mujer infeliz, recordó las líneas dichas por el personaje Rick que fue interpretado por Humphrey Bogart en Casablanca y pensó para sí mismo: ¡de todas las ciudades en todo el mundo, mi mujer tuvo que venir a la mía! ¿Por qué Málaga? ¿Por qué Málaga?

Cathal Ahern

¡Enhorabuena a todos los participantes!

 

     

Audiobook of the week | Audiolibro de la semana: España insólita y misteriosa

espana_insolita_misteriosa

This audiobook is a compilation of the mysteries that are part of the Iberian Peninsula since antiquity: a mythical, sacred, mysterious and dreamy place, from the Greek travellers of the Prehistory to the romantics of the 19th century. Juan Eslava Galán is the author of this book. If you wish to download it, get your library card number and click here.

It revises many of these mysteries and answers to certain questions like the kind of ceremonies that took place in the Sacromonte Cave where the “Libros Plúmbeos” were found, the mystical occultism in the kingdom of Felipe II, the alchemists, the templars, the romerías of initiation and the secrets of the Table of Solomon, also including the sacred talisman of Israel that was lost in Spain in the 14th century.


Este audiolibro nos presenta una recopilación de los misterios que desde la Antigüedad envuelven a la península Ibérica: espacio mítico, sagrado, misterioso y evocador, desde los viajeros griegos de la prehistoria hasta los románticos del siglo XIX. Su autor es Juan Eslava Galán. Si quieres descargarlo, coge tu tarjeta de la biblioteca y pulsa aquí.

Revisa muchos de estos misterios y responde a ciertos interrogantes cómo: ¿qué ceremonias se hicieron en la cueva del Sacromonte, donde se encontraron los “Libros Plúmbeos”?, el ocultismo místico del reinado de Felipe II, los alquimistas, los templarios, las romerías iniciáticas y los secretos de la Mesa de Salomón, pasando por el talismán sagrado de Israel extraviado en España en el siglo IX.

50 years playing Hopscotch / 50 años jugando a la Rayuela

Rayuela

Se cumple este año el 50 aniversario de Rayuela, una de las obras maestras de la novela latinoamericana. Celebramos esta fecha en la biblioteca nombrando al escritor argentino Julio Cortázar nuestro autor del mes.

Hijo de un diplomático argentino, Julio nació en Ixelles en 1914 y murió en París en 1984. Está considerado como uno de los autores más innovadores y originales de la literatura moderna. Fue un maestro en el relato corto, la prosa poética y la narración breve en general, a la altura de escritores como Jorge Luis Borges, Antón Chejov o Edgar Allan Poe.

Creó una serie de relatos y novelas que supusieron una nueva forma de hacer literatura en la narrativa mundial, rompiendo las pautas clásicas mediante narraciones que escapan de la linealidad temporal y donde los personajes adquieren mayor autonomía y profundidad psicológica. Con frecuencia sus personajes transitan entre lo real y lo fantástico. De hecho, el surrealismo es una de las corrientes que está presente en la mayoría de su obra.

Todos estos elementos encuentran su mayor exponente en Rayuela, una de las novelas claves del boom latinoamericano que cincuenta años más tarde sigue manteniendo la misma frescura y modernidad de su estreno.


Hopscotch (Rayuela), one of the masterpieces of Latin American novel celebrates its 50th anniversary and on this ocasion, his author, Julio Cortázar, is our  author of the month in June.

He is considered one of the most innovative and original writers of modern literature. Cortázar was a master of short-stories, poetic prose and short narrative, equal to other great writers as Jorge Luis Borges, Antón Chejov or Edgar Allan Poe.

He created a number of short-stories and novels that led to a new form of making literature worldwide, breaking the classic rules through narrations that escape temporal lineup and where characters gain more autonomy psychological depth. His characters often pass through the real and the fantastic. In fact, surrealism is an element that is present in most of his work.

All these elements find its best exponent in Hopscotch, one of the key novels of Latin American boom. Fifty years later it’s still keeping the same freshness and modernity.

 

Cultural Day | Día cultural: El Día E

dia_e

El Día E, our big celebration of Spanish language comes again! Do not miss our spectacular programme and join us on Saturday 22nd from 11am to 6 pm. Music, food tasting from Spain and South America, free classes, activities for children and much, much more!!!

More than 500 million people speak Spanish. In terms of native speakers, Spanish is the second most widely spoken language in the world, the second most widely used language for global communication and the third language most widely used on the Internet. On the 22nd June, all of the Instituto Cervantes centres are once again opening their doors to the public in celebration of the Spanish language.

Expect  a wide range of activities for all age groups –  balloon twisting for the little ones, Flamenco dance, Latin American food, a tortilla making competition, a free Sevillanas dance class, karaoke and much more!

As usual, we’re inviting everyone to take part in our free Spanish classes and visit our library where we’ll be having a book sale, conversation exchange and guided tours.

PROGRAM

  • 11:00-12:30 Children’s Activities. Balloon Twisting. (Café Literario)
  • 11:00-11:15 Express Spanish: Free Spanish Class for Beginners (Room 6)
  • 12:00-14:30 Food Fair (Exhibition Room)
  • 12:00-12:15 Free Class for DELE Preparation (Room 6)
  • 12:30-13:00 Short stories Competition Prizes and DELE raffle (Café Literario)
  • 13:00-14:00 Tortilla Competition (Café Literario)
  • 13:00-13:15 Free AVE Class (Biblioteca)
  • 15:30-15:45 Flamenco Demonstration with Flamenco Ireland (Café Literario)
  • 16:00-17:00 Free Sevillanas Dance Class(Café Literario)
  • 15:30-17:00 Book Sale, Conversation Exchange and Guided Tours in the Library
  • 17:00-18:00 Karaoke Competition + Open Mic (Café Literario)

El Día E, nuestra gran celebración de la lengua española, ¡ vuelve de nuevo! No te pierdas nuestro espectacular programa y únete a nosotros el sábado 22 desde las 11:00 de la mañana hasta las 18:00 de la tarde. Música, feria gastronómica de España y Sudamérica, actividades para niños y ¡¡¡mucho, mucho más!!!

Más de 500 millones de personas hablan español. El español es la segunda lengua del mundo en cuanto a número de hablantes nativos, el segundo idioma de comunicación internacional y el tercer idioma más utilizado en Internet. El 22 de junio todos los centros del Instituto Cervantes abrirán nuevamente sus puertas para sumarse a esta fiesta.

Desde el centro de Dublín hemos preparado una jornada de puertas abiertas de 11h a 18h que incluirá actividades variadas para todas las edades, desde globoflexia para los más pequeños hasta una demostración de flamenco, una clase gratuita de sevillanas, una muestra gastronómica de América Latina, concurso de karaoke, concurso de tortilla y muchas sorpresas más.

Y como cada año les invitamos también a participar en nuestras clases gratuitas de español y a pasarse por nuestra biblioteca donde tendremos un bazar de libros, intercambios de conversación y visitas guiadas.

PROGRAMA:

  • 11:00-12:30 Verbena infantil. Globoflexia. (Café Literario)
  • 11:00-11:15 Español Exprés: Clase gratuita de español para principiantes (Aula 6)
  • 12:00-14:30 Feria gastronómica (Sala de Exposiciones)
  • 12:00-12:15 Clase gratuita de preparación al DELE (Aula 6)
  • 12:30-13:00 Entrega de premios del Concurso de mini relatos y sorteo de premios del DELE (Café Literario)
  • 13:00-14:00 Concurso de tortilla (Café Literario)
  • 13:00-13:15 Clase gratuita de AVE (Biblioteca)
  • 15:30-15:45 Demostración de Flamenco de la compañía Flamenco Ireland (Café Literario)
  • 15:30-17:00 Bazar de libros, intercambio de conversación y visitas guiadas en la Bibioteca
  • 16:00-17:00 Clase gratuita de Sevillanas (Café Literario)
  • 17:00-18:00 Concurso de karaoke + Micrófono abierto (Café Literario)

Film screening | Cine: Días de fútbol

dias_de_futbolToday is the last session of the 10 years entertaining through laughter, singing, dancing and…football film series. You still have the chance to taste the very best of Spanish cinema with the comedy Football Days. The film is at 6pm at Café Literario and  the producer Tomás Cimadevilla will be with us to explain all the ins and outs of the film.

Jorge is thirty and thinks his life can’t possibly get any worse. He finds his work depressing and his girlfriend leaves him when he asks her to marry him. But things can always get worse and to see the truth in this he only has to look at his friends. Ramón can’t decide what gets at him most; his wives crazy ideas or his lost battle against baldness. Gonzalo has been studying law for as long as he’s been looking for a girlfriend. Carlos hopes to become an important actor but has got no further than a minor part in the teleshop. Miguel is a policeman and the father of a family but his dream is to be a singersongwriter; that is if his wife lets him. The only one who seems to have his life under control is Antonio but this doesn’t mean much as he has just come out of prison. The brilliant solution for changing their lives is to set up the football team they had in their youth and finally win something in life even if it’s only the Football 7 trophy.

2.5 million spectators watched this movie in cinemas.


Hoy es la última sesión del ciclo 10 años haciendo reír, cantar, bailar y… jugar al fútbol. Todavía tienes la oportunidad de saborear lo mejor del cine español con la comedia Días de fútbol. La película es a las 18:00 en el Café Literario y el productor Tomás Cimadevilla estará con nosotros para contarnos los entresijos del film.

Jorge tiene treinta años y piensa que su vida no puede empeorar. Su trabajo le deprime y su novia le deja cuando él le pide matrimonio. Pero las cosas siempre pueden ir a peor y como muestra sólo hay que echar un vistazo a sus amigos: Ramón no sabe que le saca más de quicio, si las ocurrencias de su mujer, o su más que perdida lucha contra la alopecia; Gonzalo lleva tanto tiempo estudiando Derecho como buscando novia; Carlos aspira a ser un gran actor pero no ha pasado de ser secundario en la teletienda; Miguel es policía y padre de familia pero su sueño es ser cantautor, eso si su mujer le deja. El único que parece llevar controladas las riendas de su vida es Antonio, pero eso no quiere decir mucho teniendo en cuenta que acaba de salir de la cárcel. La brillante solución para cambiar sus vidas es volver a montar el equipo de fútbol que tenían de jóvenes, y por fin ganar algo en su vida, aunque sea un trofeo de fútbol 7.

Esta película tuvo 2,5 millones de espectadores en cines.

Seminar and tasting: Rias Baixas | Seminario y cata de vino: Rias Baixas

ONLY A FEW SPACES LEFT!!!

Have you heard about the delicious wines from Rias Baixas? This Thursday at 6.30 pm you have the chance to enjoy a Rias_Baixasworkshop in English where  you will learn more about the most renowned wines from Galicia and you will also taste six samples of wines from Rías Baixas. This activity is part of the Celtic Extravaganza: Galicia and El Camino Festival.

The fee for this workshop is €15. You can come to our office to register or you can do it on-line if you follow this link:

https://clicdublin.cervantes.es/en/activities 

Lisa O’ Doherty is an award winning sommelier with over 10 years experience as chief sommelier at the famous Irish 5 red star resort “The K Club”, home of the 2006 Ryder Cup.

The renowned sommelier Lisa O’Doherty will share her last trip to Rías Baixas and love for this Celtic area in Spain. She will introduce us to one of the most trendy wines in US and its core grape: albariño. 6 Rias Baixas wines will be tasted in this 90 minutes seminar.

The Designation of  Origin Rías Baixas (pronounced ree-ahs buy-shuss) is the cool coastal home of the Albariño grape, located in the Celtic region of Galicia and produces some of Spain’s finest white wines.


¡¡¡ÚLTIMAS PLAZAS DISPONIBLES!!!

¿Conoces los deliciosos vinos de las Rias Baixas? Este jueves a las 18:30 tienes la oportunidad de disfrutar de un taller en inglés en el que  además de aprender sobre los vinos más reconocidos de Galicia podrás también saborear seis vinos de Rias Baixas.

La actividad está dentro del festival  La experiencia celta:  Galicia y el Camino de Santiago.

El precio de la entrada del taller es de €15. Puedes venir a nuestra oficina directamente o matricularte desde casa a través del siguiente enlace:

https://clicdublin.cervantes.es/en/activities

La Denominación de Origen Rias Baixas es la franja costera y fría donde se cultiva la uva Albariño. Se sitúa en la región celta de Galicia y produce algunos de los mejores blancos de España.

La reconocida sommelier Lisa O’Doherty compartirá con el público su último viaje a las Rias Baixas y su amor por esta región celta de España. Dará a conocer uno de los vinos más de moda en EEUU y su cepa principal: Albariño. En este seminario de 60 minutos de duración se degustarán 6 vinos de Rias Baixas.

Lisa O’Doherty ha recibido numerosos premios durante sus 10 años de experiencia como sommelier jefe del famoso complejo turístico irlándés de 5 estrellas, The K Club, sede de la Ryder Cup 2006.

  1 2 3 ... 7 8 9 10 11 12 13 ... 51 52 53
  1 2 3 ... 7 8 9 10 11 12 13 ... 51 52 53
Instituto Cervantes de Dublín

Instituto Cervantes de Dublín

Lincoln House
Lincoln Place
Dublin 2

Tel.: 00353 (0)1 631 15 00
Fax: 00353 (0)1 631 15 99

http://dublin.cervantes.es
cendub@cervantes.es

Festival Isla

Festival Isla 2014

Canal TV ICervantes Dublin

ICDublin

Calendario

August 2017
M T W T F S S
« Oct    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

RSS Novedades CVC

  • [Lengua] Hoy en «Martes Neológico»: coaching
    Nuestra denominada ‘sociedad de la información y la comunicación’ ha fomentado la necesidad de formación continua a la par que la aparición de verdaderos mecanismos y métodos de entrenamiento en las diferentes esferas y campos del saber. Hoy día hablamos de diferentes tipos o clases de coaching para hacer referencia justamente al conjunto de acciones […]
  • [Foros] «Reemplazar por»/«reemplazar con»
    desearía saber si las preposiciones por/con son sustituibles en todos los casos cuando se usa el verbo reemplazar […]
  • [Foros] ¿Indígenas no humanos?
    El término indígena dice el diccionario que es un adjetivo usado para referirse a personas originarias del país del que se trata. ¿Es correcto usarlo para designar a animales o plantas? […]

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS

RSS Cervantes TV

  • MESA REDONDA. «Un mundo unido por el mar»
    Se celebra en la sede de Alcalá de Henares del Instituto Cervantes la mesa redonda «Un mundo unido por el mar», en el año del V Centenario del avistamiento del Océano Pacífico por el navegante español Vasco Núñez de Balboa. Participan Miguel Luque Talaván -profesor del departamento de Historia de América en la Universidad Complutense […]
  • PRESENTACIÓN. El quinto «Festival Eñe»
    La sede del Instituto Cervantes, en Madrid, es el escenario para la inauguración del quinto «Festival Eñe» de literatura, que el Cervantes organiza junto con el Círculo de Bellas Artes y La Fábrica. El dramaturgo Juan Mayorga -premio Nacional de Literatura Dramática en 2013- y la actriz Carmen Machi participan en este encuentro mediante un […]
  • PRESENTACIÓN. El quinto «Festival Eñe» (resumen)
    La sede central del Instituto Cervantes es el lugar escogido para la presentación de la quinta edición de «Festival Eñe» de literatura, organizado junto al Círculo de Bellas Artes de Madrid y La Fábrica. El acto inaugural cuenta con la presencia de la actriz Carmen Machi y el dramaturgo Juan Mayorga. […]
© Instituto Cervantes 1997-2017. Reservados todos los derechos. bibdub@cervantes.es