El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Torre Martello

Blog del Instituto Cervantes de Dublín

[Video] Harry Clifton en el Festival Isla de Literatura / Isla Literary Festival

Harry Clifton participó en la mesa redonda «Literatura fantástica y poesía: de Cortázar a Beckett, pasando por Borges», con la que abrimos el festival ISLA de literatura el pasado mes de noviembre. En este video es entrevistado por Megan Specia. Edición de Cris Méndez.

Harry Clifton (Dublín, 1952) ha vivido una parte importante de su vida fuera de Irlanda (Nigeria, Extremo Oriente, Italia…). De su estancia en Italia publicó sus memorias en prosa On the Spine of Italy.

En 2004 regresó a Irlanda. Entre sus colecciones de poemas se encuentran The Desert Route: Selected Poems 1973-1988 y Secular Eden: Paris Notebooks 1994-2004. También es autor de una colección de ficción, Berkeley’s Telephone and Other Fictions (2000). Clifton fue nombrado Ireland Chair of Poetry en 2010. Ha recibido también el premio de poesía Patrick Kavanagh y dos premios Arts Council Bursaries de literatura. Sus obras han sido traducidas a varias lenguas europeas.


The ISLA Literary Festival kicked off with this round table where guests Elia Barceló, Harry Clifton and Bernardo Toro discussed poetry and fantastic literature, its influences and much more with Jean-Philippe Imbert (DCU).

Harry Clifton (Dublin, 1952) has spent great part of his life outside of Ireland (Nigeria, Far East, Italy…). He documented the time spent in Italy in his prose memoir On the Spine of Italy.

In 2004, he returned to Ireland. His collections of poems include The Desert Route: Selected Poems 1973-1988 and Secular Eden: Paris Notebooks 1994-2004. He is also the author of a collection of fiction, Berkeley’s Telephone and Other Fictions (2000). He was appointed as the Ireland Chair of Poetry in 2010. His other honors include the Patrick Kavanagh Poetry Award and two Arts Council Bursaries in Literature. His work has been translated into several European languages.

Mesa redonda: Conflictos: ficción, humor y sociedad | Round table discussion: Conflicts: fiction, humour and society

Como todos sabéis, hoy estrenamos festival, el Festival ISLA de Literatura, a las cuatro de la tarde, que será inaugurado oficialmente, a las 6:30, por el presidente de Irlanda, Sr. Michael D. Higgins.

Mañana sábado, día 3 de noviembre, comenzaremos a las 11:30 con la mesa redonda que lleva por título «Escritores sin escrúpulos: intimidad, violencia y humor en la literatura», y continuaremos con «Cruzando fronteras: Poesía en la maleta». A las 3:30 compartiremos lecturas con varios de nuestros autores y a las 4:30 daremos paso a la mesa redonda «Conflictos: ficción, humor y sociedad», que contará con la participación de Lorenzo Silva, Bernardo Toro y Declan Bruke. Moderará la mesa Kate Quinn, de la Universidad Nacional de Irlanda en Galway.

Lorenzo Silva (Madrid, España, 1966), galardonado con el Premio Planeta hace apenas dos semanas, ha escrito, entre otras, las novelas La flaqueza del bolchevique (finalista del Premio Nadal 1997) que ha sido llevada al cine por Manuel Martín Cuenca, y Carta blanca (Premio Primavera 2004). Ha publicado también libros infantiles y juveniles, además de ensayos. Es especialmente conocido por la serie policíaca protagonizada por los investigadores Bevilacqua y Chamorro, iniciada con El lejano país de los estanques (Premio Ojo Crítico 1998), y a la que siguió, entre otras, El alquimista impaciente (Premio Nadal 2000), adaptada al cine por Patricia Ferreira. Su último libro publicado es Niños Feroces (2011). Su obra ha sido traducida a numerosos idiomas.

Bernardo Toro (Santiago, Chile) es un escritor radicado en Francia. En 1983 salió de Chile para continuar sus estudios en París, donde realizó un máster sobre la obra de Marcel Proust en la Universidad de La Sorbona. Entre 1988 y 1993, dirigió la revista de arte Lugares Extremos. Desde 1999 dirige la revista Rue Saint Ambroise, publicación dedicada al cuento contemporáneo. Actualmente es profesor y traductor literario. Es autor de dos novelas: Contretemps (A Contratiempo) (Les petits matins, 2006) y De fils à fils (De hijo a hijo) (Sotck, 2010). Su próxima novela, Qui d’autre à part nous, se publicará en el 2013.

Declan Burke ha publicado cuatro novelas hasta el día de hoy: Eightball Boogie (2003), The Big O (2007), Absolute Zero Cool (2011) y Slaughter’s Hound (2102). Absolute Zero Cool fue una de las finalistas en la categoría de novela negra para el premio Irish Book 2011 y recibió el premio Goldsboro Last Laugh a la mejor novela negra humorística en 2012.  Es además el editor de These Green Streets: Irish Crime Writing in the 21st Century (2011) y co-editor, junto a John Connolly, de Books to Die For( 2012).  Tiene una página web dedicada a la novela negra irlandesa llamada Crime Always Pays.

Cerraremos el día con la proyección del documental Neruda, el hombre y su obra.


We invite you to participate in a the round-table “Conflicts: fiction, humour and society” as part of the ISLA Festival. The event will be held the 3rd of November at 16:30 at Café Literario.

Historical memory, national or international conflicts and crime and daily life will be topics at this table thanks to literary works by guests Lorenzo Silva, Bernardo Toro and Declan Burke. Chaired by Kate Quinn (NUI Galway).

Lorenzo Silva (Madrid, Spain, 1966) is author of novels such as La Flaqueza del Bolchevique which was short listed for the Nadal Award in 1997, and was adapted for cinema by Manuel Martín Cuenca, andCarta Blanca which won the Primavera Award in 2004. He has also published books for children and young adults, as well as essays. He is especially known for the crime series starring detectives Bevilacqua and Chamorro, the series started with El lejano país de los estanques winner of the Ojo Crítico Award in 1998, and was followed by El Alquimista Impaciente winner of the Nadal Award in 2000, the later being adapted to cinema by Patricia Ferreira. His latest book Niños Feroces was published in 2011. His books have been translated into numerous languages such as Russian, French, German, Italian and Greek.

Bernardo Toro (Santiago, Chile) lives in France. He left Chile in 1983 to complete a masters degree at the Sorbonne University of Paris with a dissertation about Marcel Proust´s work. From 1988 to 1993 he was editor in chief of the art magazine Lugares Extremos. Since 1999, while working as lecturer and literary translator, he has been editor in chief of the magazine Rue Saint Ambroise, a publication dedicated to contemporary short stories. He is the author of two novels: Contretemps (2006) and De fils à fils (2010). His next novel, Qui d’autre à part nousis due for release in 2013.

Declan Burke has published four novels to date:Eightball Boogie (2003), The Big O (2007), Absolute Zero Cool (2011) and Slaughter’s Hound (2102).Absolute Zero Cool was shortlisted in the crime fiction section for the Irish Book Awards 2011, and received the Goldsboro Last Laugh Award for Best Humorous Crime Novel in 2012. He also is the editor of Down These Green Streets: Irish Crime Writing in the 21st Century (2011), and the co-editor, with John Connolly, of Books to Die For (2012). He hosts a website dedicated to Irish crime fiction called Crime Always Pays.

Hoy leemos con | Today we are reading with: Elia Barceló, Kevin Barry, Christopher Domínguez Michael, Keith Ridgway and María Negroni

Ya solo quedan tres días para que de comienzo el esperado Festival ISLA de Literatura. Dentro de su programación, el sábado 3 de noviembre podremos disfrutar de un recital poético que dará comienzo a las tres y media de la tarde en nuestro Café Literario.

Elia Barceló, Kevin Barry, Christopher Domínguez Michael, Keith Ridway y María Negroni compartirán sus mejores textos con los asistentes al acto y unirán sus voces a este festival. La presentación, en este caso, correrá a cargo de Lorraine Kelly, de la Universidad de Galway (National University of Ireland). Pero, ¿quiénes son estos autores?, ¿no los conoces todavía?.

Elia Barceló (Alicante, España, 1957) ha publicado novelas policíacas, históricas, de ciencia ficción y género fantástico para adultos, así como novelas para jóvenes y ensayos. Ha sido traducida a diecisiete idiomas, entre ellos el inglés. Sus novelas traducidas al inglés hasta la fecha son: Corazón de tango (2007) (Heart of Tango, 2010) y El secreto del orfebre (2003) (The Goldsmith’s Secret, 2011).

Kevin Barry (Limerick). Su primer libro de relatos,There are Little Kingdoms, ganó el Premio Rooney de Literatura Irlandesa en 2007. Ha escrito sobre viajes y literatura para The GuardianThe Irish TimesThe Sydney Morning Herald y muchas otras publicaciones. Su primera novela, City of Bohane (2011) ha sido galardonada en Reino Unido con el Authors’ club Best First Novel Award, que premia a la mejor primera novela del año.

Christopher Domínguez Michael (Ciudad de México, México, 1962), historiador y ensayista, es uno de los más conocidos críticos literarios hispanoamericanos. Es autor de numerosas publicaciones, siendo su última publicación Profetas del pasado. Quince voces sobre la historiografía de México (2011). Su Diccionario crítico de la literatura mexicana, 1955–2005 ha sido traducido y actualizado al inglés en 2012.

Keith Ridgway (Dublín, Irlanda, 1965). Su primera obra de ficción fue Horses (1997), a la que siguieronThe Long Falling (1998), Standard Time (2000); un libro de relatos, The Parts (2003); Animals (2006) yGoo Book (2011). Su última novela publicada esHawthorn & Child (2012). Ha recibido numerosos premios, entre ellos el Prix Femina Etranger y el Prix Premier Roman en París en 2001 por The Long Fallingbajo el título en francés Mauvais Pente, y el premio Rooney de literatura irlandesa en 2001. Las obras de Ridgway han sido traducidas a varios idiomas entre otros, el español.

María Negroni (Rosario, Argentina, 1951) es poeta, ensayista y novelista. Como poeta, ha publicado, entre otros libros: El viaje de la nocheArte y Fuga,La Boca del Infierno y Cantar la nada. También ha publicado varios libros de ensayos y dos novelas. Su libro Islandia recibió el premio del PEN American Center en Nueva York al mejor libro de poesía en traducción del año (2001) y Galería Fantástica recibió el Premio Internacional de Ensayo de Siglo XXI (México). Su obra ha sido traducida al inglés, francés, sueco e italiano.


This event of ISLA Literary Festival will be an outstanding poetry reading in November 3rd at 3:30 at Café Literario.

Authors will read a selection of some of their best work in their original language in this poetry reading. Introduced by: Lorraine Kelly (NUI Galway).

Elia Barceló (Alicante, Spain, 1957) has published crime, historical, science fiction and fantastic novels for adults, as well as young adult books and essays. Her work has been translated into several languages, Spanish between others. Her novels translated into English are: Corazón de tango (2007), translated into English under the name Heart of Tango (2010) andThe Goldsmith’s Secret (2011), a translation of El secreto del orfebre (2003).

Kevin Barry was born in Limerick and now lives in Sligo. His first collection of short stories, There Are Little Kingdoms, won the Rooney Prize for Irish Literature in 2007. He has written about travel and literature for The GuardianThe Irish TimesThe Sydney Morning Herald and many other publications. His debut novel City of Bohane (2011) recently won the Authors’ Club Best First Novel award in Britain.

Christopher Domínguez Michael (Mexico City, Mexico, 1962) is a historian and essayist, and also one of the most famous Hispanic-American literary critics. He is the author of several works, being his latest novel Profetas Del Pasado. Quince Voces Sobre La Historiografía De México was published in 2011. Since 2010 he has also worked as associate researcher at the Colegio de México. His workDiccionario Crítico de la Literatura Mexicana, 1955-2005 (Critical Dictionary of Mexican Literature, 1955–2010) has been translated into English and was updated in 2012.

María Negroni (Rosario, Argentina, 1951) is a poet, essayist and novelist. She has published numerous poetry books: IslandiaEl viaje de la nocheArte y FugaLa Boca del infierno and Cantar la nada, to mention just a few. She has also published various essays collections and two novels. Her book Islandiareceived the 2001 PEN American Center Award for best book of poetry in translation. She was awarded the 21st Century International Essay Prize (Mexico) for her book Galería Fantástica. Her work has been translated into English, French, Swedish and Italian.

Keith Ridgway (Dublin, 1965). His first fictional prose Horses was published in 1997, followed by The Long Falling (1998), Standard Time (2000). A collection of short fiction, The Parts (2003), Animals(2006), Goo Book (2011) and Hawthorn & Child(2012). He has received numerous awards such as the Prix Femina Etranger and the Prix Premier Roman in Paris in 2001 for The Long Falling, under its French title of Mauvaise Pente, and The Rooney Prize For Irish Literature in 2001. His work has been translated into several languages and has been published in Spain, between other countries.

 

Mesa redonda: Cruzando fronteras: Poesía en la maleta | Round table discussion: Crossing frontiers: Poetry in the suitcase

Le invitamos a una interesante discusión literaria que tendrá lugar el 3 de Noviembre a las 14:00, Festival Literario ISLA.

La poesía llega al festival ISLA con los autores Omar Pérez, Diego Valverde Villena, Máighréad Medbh y Lorna Shaughnessy. Cuatro formas de construir desde lo poético para enriquecer el panorama contemporáneo. Modera: Catherine O’Leary (NUI Maynooth)

Omar Pérez (La Habana, Cuba, 1964) es poeta, ensayista y traductor, además de periodista, crítico de teatro y cine, editor y locutor de radio. Su última publicación es la colección de ensayos El corazón mediterráneo (2011). Como poeta ha publicado Algo de lo sagrado (1996), ¿Oíste hablar del gato de pelea? (1999), Canciones y Letanías (2002) y Lingua Franca (2009). En inglés ha publicado Something of the Sacred (2007), traducción de Algo de lo sagrado, a cargo de Kristin Dykstra y Did you hear about the fighting cat? (2010).

Diego Valverde Villena (Lima, Perú, 1967). Poeta español y peruano, de ascendencia boliviana. En 2011 publicó su libro de poemas Un segundo de vacilación. Ha traducido obras de Conan Doyle, Kipling, John Donne, Ezra Pound, Valery Larbaud, Nuno Júdice, E.T.A. Hoffmann y Paul Celan, entre otros. Sus poemas aparecen en numerosas antologías y han sido traducidos a varios idiomas, entre ellos al irlandés. Entre sus principales obras de poesía se encuentran: El difícil ejercicio del olvido(1997), No olvides mi rostro (2001) y El espejo que lleva mi nombre escrito (2006).

Máighréad Medbh (Condado de Limerick, Irlanda) ha publicado cinco colecciones de poesía y un audiolibro. Fue pionera de la performance poética en Irlanda en los años 90. Su colección más reciente esTwelve Beds for the Dreamer (2010). Máighréad ha sido publicada en una gran variedad de antologías y ha escrito versiones de poemas gallegos para dos antologías recientes editadas por Manuela Palacios de la Universidad de Santiago de Compostela. Durante el festival, Máighréad presentará una mezcla de obras nuevas y algunas de Twelve Beds for the Dreamer y When the Air Inhales You.

Lorna Shaughnessy (Belfast, Irlanda del Norte, 1961) es poeta, traductora y profesora de Lengua Española en la Universidad Nacional de Irlanda, Galway. Ha publicado dos libros de poemas, Torching the Brown River (2009) y Witness Trees (2011) y dos traducciones de poesía contemporánea mexicana,Mother Tongue. Selected Poems by Pura López Colomé y If We Have Lost our Oldest Tales, de María Baranda (2006). Su traducción de The Disappearance of Snow de Manuel Rivas fue publicada en 2012.


You’re invited to an interesting literary discussion in November 3rd at 14:00, ISLA Literary Festival.

Poetry arrives at ISLA festival with authors Omar Pérez, Diego Valverde Villena, Máighréad Medbh and Lorna Shaughnessy. Four ways to build from poetry to enrich contemporary work. Chaired by Catherine O’Leary (NUI Maynooth).

(Havana, Cuba, 1964) is a poet, essayist and translator, as well as a journalist, theatre and film critic, editor and radio presenter. His last publication was the collection of essays El corazón mediterráneo (2011). As a poet he publishedAlgo de lo sagrado (1996), ¿Oíste hablar del gato de pelea? (1999), Canciones y Letanías (2002) andLingua Franca (2009). In English publishedSomething of the Sacred (2007), the translation ofAlgo de lo Sagrado by Kristin Dykstra, and Did You Hear About The Fighting Cat? (2010).

Diego Valverde Villena (Lima, Peru, 1967) is a Spanish and Peruvian poet of Bolivian descent. In 2011 he published his book of poems Un segundo de vacilación. He has translated, among others, works of Conan Doyle, Joseph Rudyard Kipling, John Donne, Ezra Pound, Valery Larbaud, Nuno Júdice, E.T.A. Hoffmann and Paul Celan. His poems appear in many compilations and have been translated into several languages, including Irish. His most famous works in poetry are El difícil ejercicio del olvido (1997), No olvides mi rostro (2001) and El espejo que lleva mi nombre escrito (2006).

Máighréad Medbh (Co. Limerick) has five published poetry collections and an audio CD. She was a pioneer of performance poetry in Ireland in the nineteen-nineties. Her most recent collection, Twelve Beds for the Dreamer was published in 2010. Máighréad has been published in a wide range of anthologies, and has written versions of Galician poems for two recent anthologies edited by Manuela Palacios of Universidade de Santiago de Compostela. During the festival, Máighréad will be presenting a mix of new work and some from Twelve Beds for the Dreamer and When the Air Inhales You.

Lorna Shaughnessy (Belfast, Northern Ireland, 1961) is a poet, translator and lecturer in Spanish in the National University of Ireland, Galway. She has published two collections of poems, Torching the Brown River (2009) and Witness Trees (2011) and two translations of contemporary Mexican poetry,Mother Tongue: Selected Poems by Pura López Colomé and If We Have Lost our Oldest Tales by María Baranda, (2006). Her translation of Manuel Rivas’ The Disappearance of Snow, was published in 2012.

Mesa Redonda: Escritores sin escrúpulos: Intimidad, violencia y humor en la literatura | Round table discussion: Writers without scruples: Intimacy, violence and humour in literature

La primera actividad en el Festival Literario ISLA  será una discusión literaria, que tendrá lugar  el 3 de Noviembre a las 11:30 en el Café Literario.

Temas como la identidad y la memoria, la violencia o el humor serán tratados por los invitados Ita Daly, Christopher Domínguez Michael, Rafael Gumucio y Catherine Dunne, con la moderación de Ciaran Cosgrove (Trinity College Dublin).

Ita Daly (Drumshanbo, Leitrim, Irlanda) ha publicado cinco novelas, una colección de cuentos y dos libros infantiles. Ha recibido el premio Hennessy Literary Award y el Irish Times Short Story Award. Su obra ha sido traducida al sueco, danés, japonés, italiano y alemán y sus relatos cortos han aparecido en revistas de Irlanda, Inglaterra y Estados Unidos. Uno de sus libros de relatos, The Lady With the Red Shoes, forma parte del plan de estudios de las escuelas de secundaria alemanas.

Christopher Domínguez Michael (Ciudad de México, México, 1962), historiador y ensayista, es uno de los más conocidos críticos literarios hispanoamericanos. Es autor de numerosas publicaciones, siendo su última publicación Profetas del pasado. Quince voces sobre la historiografía de México (2011). Es miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte desde 1993. Su Diccionario crítico de la literatura mexicana, 1955–2005 ha sido traducido y actualizado al inglés en 2012.

Rafael Gumucio (Santiago, Chile, 1970) ha trabajado como periodista en numerosos diarios nacionales chilenos, españoles y en el New York Times. En 1995 publicó el libro de relatos Invierno en la Torre y Memorias Prematuras. Ha publicado también las novelas Comedia NupcialLos Platos Rotos y Páginas Coloniales. Su última novela es La Deuda (2009). Actualmente es Director del Instituto de Estudios Humorísticos de la Universidad Diego Portales y co-conductor de Desde Zero en Radio Zero.

Catherine Dunne (Dublín, 1954), estudió inglés y español en Trinity College de Dublín. Su primera novela, In the Beginning, fue publicada en 1997. Le siguió A Name for Himself, finalista del premio Kerry Fiction Prize. Ha publicado otras seis novelas, The Walled Garden (2000), Another Kind of Life (2003), Something Like Love (2006), At a Time Like This(2007), Set in Stone (2009), Missing Julia (2011) y el ensayo An Unconsidered People: The Irish in Sixties London (2003). Sus novelas The Walled Garden (El jardín vallado) y A Name for Himself (Un nombre propio) han sido traducidas al español.


The first event in 3rd November of ISLA Literary Festival is a literary discussion, and it will take place at Café Literario at 11:30.

Topics such as identity and memory, violence or humour will be dealt with by guests Ita Daly, Christopher Domínguez Michael, Rafael Gumucio and Catherine Dunne, chaired by Ciaran Cosgrove (Trinity College Dublin).

Ita Daly (Drumshambo, Co. Leitrim) has published five novels, one collection of short stories and two books for children. She has won two Hennessy Literary Awards and an Irish Times Short Story Award. Her last novel, Unholy Ghosts (1997), was long listed for the International IMPAC Dublin Literary Award. Her work has been translated into Swedish, Danish, Japanese, Italian and German and her short stories have appeared in magazines in Ireland, England and America. Her short story collection The Lady With the Red Shoes (1980) is currently on the secondary school curriculum in Germany.

Christopher Domínguez Michael (Mexico City, Mexico, 1962) is a historian and essayist, and also one of the most famous Hispanic-American literary critics. He is the author of several works, being his latest novel Profetas Del Pasado. Quince Voces Sobre La Historiografía De México was published in 2011. He is a member of the Sistema Nacional de Creadores de Arte (National System for Art Creators) since 1993. His work Diccionario Crítico de la Literatura Mexicana, 1955-2005 (Critical Dictionary of Mexican Literature, 1955–2010) has been translated into English and was updated in 2012.

Rafael Gumucio (Santiago, Chile, 1970) has worked as a journalist for many Chilean and Spanish newspapers, as well as the New York Times. In 1995 he published the collection of short stories Invierno en la Torre and Memorias prematuras. He also published the novels Comedia NupcialLos Platos Rotos and Páginas Coloniales. His latest novel, La Deuda, was published in 2009. He now works as the director of the Institute for Humour Studies of the University Diego Portales and is co-conductor of Desde Zero at the radio station Zero. He received the Anna Seghers Award in Germany in 2002.

Catherine Dunne (Dublin, 1954). She studied English and Spanish at Trinity College, Dublin. Her first novel, In the Beginning, was published in 1997. A Name for Himself followed a year later, and was short listed for the Kerry Fiction Prize. She has published six further novels, The Walled Garden (2000),Another Kind of Life (2003), Something Like Love(2006), At a Time Like This (2007), Set in Stone(2009), Missing Julia (2011) and the non-fiction bookAn Unconsidered People: The Irish in Sixties London(2003). Her novels The Walled Garden (El jardín vallado) and A Name for Himself (Un nombre propio) have been translated into Spanish.

Hoy leemos con | Today we are reading with: Harry Clifton, Omar Pérez, Lorna Shaughnessy y Diego Valverde Villena

La segunda actividad del Festival ISLA es un estupendo recital poético que podrás disfrutar el 2 de noviembre a partir de las 17:15 en el Café Literario.

Estos cuatro poetas han seleccionado algunos de sus mejores poemas a los que pondrán su voz en este recital en versión original. Presenta: Bill Richardson (NUI Galway).

Harry Clifton (Dublín, 1952) ha vivido una parte importante de su vida fuera de Irlanda (Nigueria, Extremo Oriente, Italia…) De su estancia en Italia publicó sus memorias en prosa On the Spine of Italy. En 2004 regresó a Irlanda. Entre sus colecciones de poemas se encuentran The Desert Route: Selected Poems 1973-1988 y Secular Eden: Paris Notebooks 1994-2004. También es autor de una colección de ficción, Berkeley’s Telephone and Other Fictions(2000). Clifton fue nombrado Ireland Chair of Poetry en el 2010. Ha recibido también el premio de poesía Patrick Kavanagh y dos premios Arts Council Bursaries de literatura. Sus obras han sido traducidas a varias lenguas europeas.

Lorna Shaughnessy (Belfast, Irlanda del Norte, 1961) es poeta, traductora y profesora de Lengua Española en la Universidad Nacional de Irlanda, Galway. Ha publicado dos libros de poemas, Torching the Brown River (2009) y Witness Trees (2011) y dos traducciones de poesía contemporánea mexicana,Mother Tongue: Selected Poems by Pura López Colomé y If We Have Lost our Oldest Tales, de María Baranda (2006). Su traducción de The Disappearance of Snow de Manuel Rivas fue publicada en 2012.

Omar Pérez (La Habana, Cuba, 1964) es poeta, ensayista y traductor, además de periodista, crítico de teatro y cine, editor y locutor de radio. Su última publicación es la colección de ensayos El corazón mediterráneo (2011). Como poeta ha publicado Algo de lo sagrado (1996), ¿Oíste hablar del gato de pelea? (1999), Canciones y Letanías (2002) y Lingua Franca (2009). En inglés ha publicado Something of the Sacred (2007), traducción de Algo de lo sagrado, a cargo de Kristin Dykstra y Did you hear about the fighting cat? (2010).

Diego Valverde Villena (Lima, Perú, 1967). Poeta español y peruano, de ascendencia boliviana. En 2011 publicó su libro de poemas Un segundo de vacilación. Ha traducido obras de Conan Doyle, Kipling, John Donne, Ezra Pound, Valery Larbaud, Nuno Júdice, E.T.A. Hoffmann y Paul Celan, entre otros. Sus poemas aparecen en numerosas antologías y han sido traducidos a varios idiomas, entre ellos al irlandés. Entre sus principales obras de poesía se encuentran: El difícil ejercicio del olvido(1997), No olvides mi rostro (2001) y El espejo que lleva mi nombre escrito (2006).


The second event of the ISLA Festival will be an outstanding poetry reading on November 2nd at 5.15pm at Café Literario.

These four poets will be reading a selection of some of their best poems in their original language in this poetry reading. Introduced by Bill Richardson (NUI Galway)

Harry Clifton (Dublin, 1952) has spent great part of his life outside of Ireland (Nigeria, Far East, Italy…).  He documented the time spent in Italy in his prose memoir On the Spine of Italy. In 2004, he returned to Ireland. His collections of poems include The Desert Route: Selected Poems 1973-1988 and Secular Eden: Paris Notebooks 1994-2004. He is also the author of a collection of fiction, Berkeley’s Telephone and Other Fictions (2000). He was appointed as the Ireland Chair of Poetry in 2010. His other honors include the Patrick Kavanagh Poetry Award and two Arts Council Bursaries in Literature. His work has been translated into several European languages.

Omar Pérez (Havana, Cuba, 1964) is a poet, essayist and translator, as well as a journalist, theatre and film critic, editor and radio announcer. His last publication was the collection of essays El corazón mediterráneo (2011). As a poet he publishedAlgo de lo sagrado (1996), ¿Oíste hablar del gato de pelea? (1999), Canciones y Letanías (2002) andLingua Franca (2009). In English he publishedSomething of the Sacred (2007), the translation ofAlgo de lo Sagrado by Kristin Dykstra, and Did You Hear About The Fighting Cat? (2010).

Lorna Shaughnessy (Belfast, Northern Ireland, 1961) is a poet, translator and lecturer in Spanish in the National University of Ireland, Galway. She has published two collections of poems, Torching the Brown River (2009) and Witness Trees (2011) and two translations of contemporary Mexican poetry,Mother Tongue: Selected Poems by Pura López Colomé and If We Have Lost our Oldest Tales by María Baranda, (2006). Her translation of Manuel Rivas’ The Disappearance of Snow, was published in 2012.

Diego Valverde Villena (Lima, Peru, 1967) is a Spanish and Peruvian poet of Bolivian descent. In 2011 he published his book of poems Un segundo de vacilación. He has translated, among others, works of Conan Doyle, Joseph Rudyard Kipling, John Donne, Ezra Pound, Valery Larbaud, Nuno Júdice, E.T.A. Hoffmann and Paul Celan. His poems appear in many compilations and have been translated into several languages, including Irish. His most famous works in poetry are El difícil ejercicio del olvido (1997), No olvides mi rostro (2001) and El espejo que lleva mi nombre escrito (2006).

Mesa redonda: Literatura fantástica y poesía. De Cortázar a Beckett, pasando por Borges | Round Table: Poetry and fantastic literature. From Cortázar to Beckett, including Borges along the way

Abrimos el festival ISLA con esta mesa redonda en la que los invitados Elia Barceló, Harry Clifton y María Negroni hablarán sobre literatura fantástica y poesía, sus influencias y mucho más con Jean-Philippe Imbert (DCU). No te puedes perder esta cita el próximo día 2 de noviembre a las 16:00 horas en el Café Literario.

Elia Barceló (Alicante, España, 1957) ha publicado novelas policíacas, históricas, de ciencia ficción y género fantástico para adultos, así como novelas para jóvenes y ensayos. Ha recibido el Premio Gabriel 2007, galardón reservado para las más importantes personalidades del género fantástico en España. Ha sido traducida al francés, italiano, alemán, catalán, inglés, griego, húngaro, holandés, danés, noruego, sueco, croata, portugués, euskera, checo, ruso y esperanto. Sus novelas traducidas al inglés hasta la fecha son: Corazón de tango (2007), traducida al inglés como Heart of Tango (2010) y The Goldsmith’s Secret (2011), traducción de El secreto del orfebre (2003).

Harry Clifton (Dublín, 1952) ha vivido una parte importante de su vida fuera de Irlanda (Nigeria, Extremo Oriente, Italia…). De su estancia en Italia publicó sus memorias en prosa On the Spine of Italy. En 2004 regresó a Irlanda. Entre sus colecciones de poemas se encuentran The Desert Route: Selected Poems 1973-1988 y Secular Eden: Paris Notebooks 1994-2004. También es autor de una colección de ficción, Berkeley’s Telephone and Other Fictions(2000). Clifton fue nombrado Ireland Chair of Poetry en 2010. Ha recibido también el premio de poesía Patrick Kavanagh y dos premios Arts Council Bursaries de literatura. Sus obras han sido traducidas a varias lenguas europeas.

María Negroni (Rosario, Argentina, 1951) es poeta, ensayista y novelista. Como poeta, ha publicado, entre otros libros: IslandiaEl viaje de la nocheArte y FugaLa Boca del Infierno y Cantar la nada. También ha publicado varios libros de ensayos y dos novelas. Ha traducido, entre otros, a Emily Dickinson, Louise Labé, Valentine Penrose, Georges Bataille, H.D., Charles Simic y Bernard Noël, y la antología de mujeres poetas norteamericanas La pasión del exilio(2007). Su libro Islandia recibió el premio del PEN American Center en Nueva York al mejor libro de poesía en traducción del año (2001) y Galería Fantástica recibió el Premio Internacional de Ensayo de Siglo XXI (México). Su obra ha sido traducida al inglés, francés, sueco e italiano.


The ISLA festival will kick off with this round table where guests Elia Barceló, Harry Clifton and María Negroni will discuss poetry and fantastic literature, its influences and much more with Jean-Philippe Imbert (DCU). This event will be held the 2nd of November at 4pm at our Café Literario.

Elia Barceló (Alicante, Spain, 1957) has published crime, historical, science fiction and fantastic novels for adults, as well as young adult books and essays. In 2007 she received the Gabriel Award, a prize for the most important personalities in the fantastic genre in Spain. Her work has been translated into French, Italian, German, Catalan, English, Greek, Hungarian, Dutch, Danish, Norwegian, Swedish, Croatian, Portuguese, Basque, Czech, Russian and Esperanto. Her novels translated into English are: Corazón de tango (2007), translated into English under the nameHeart of Tango (2010) and The Goldsmith’s Secret(2011), a translation of El secreto del orfebre (2003).

Harry Clifton (Dublin, 1952) has spent great part of his life outside of Ireland (Nigeria, Far East, Italy…).  He documented the time spent in Italy in his prose memoir On the Spine of Italy. In 2004, he returned to Ireland. His collections of poems include The Desert Route: Selected Poems 1973-1988 and Secular Eden: Paris Notebooks 1994-2004. He is also the author of a collection of fiction, Berkeley’s Telephone and Other Fictions (2000). He was appointed as the Ireland Chair of Poetry in 2010. His other honors include the Patrick Kavanagh Poetry Award and two Arts Council Bursaries in Literature. His work has been translated into several European languages.

María Negroni (Rosario, Argentina, 1951) is a poet, essayist and novelist. She has published numerous poetry books: IslandiaEl viaje de la nocheArte y FugaLa Boca del infierno and Cantar la nada, to mention just a few. She is also author of several essays and two novels. She has translated several poets: Emily Dickinson, Louise Labé, Valentine Penrose, Georges Bataille, H.D., Charles Simic and Bernard Noël, as well as the anthology of 20th century North American women poets La Pasión del Exilio (2007).  Her book Islandia received the 2001 PEN American Center Award for best book of poetry in translation. She was awarded the 21st Century International Essay Prize (Mexico) for her bookGalería Fantástica. Her work has been translated into English, French, Swedish and Italian.

Festival Literario ISLA / ISLA Literary Festival

Irlanda es una isla grande y fértil. Una isla sembrada de escritores y de buena literatura. Un escritor, en algún momento de su labor creativa, también ha de convertirse en una isla, retirarse en silencio hasta el lugar en donde se encuentran las palabras, esas mismas palabras que luego descubrirá algún lector solitario, como un tesoro en una isla pirata, un tesoro en forma de libro.

Un buen libro es una isla que contiene el universo.

ISLA es también el nombre que hemos querido dar a nuestro festival de literatura. Es el acrónimo de “Irish, Spanish and Latin American” Literary Festival. Es por tanto, también, una ISLA grande, fértil y multicultural en la que estamos todos unidos, irlandeses, latinoamericanos y españoles, por primera vez, en torno a la literatura.

Nunca antes se había celebrado un festival de estas características. Sin embargo, creemos que hacía ya mucho tiempo que venía siendo necesario. Hoy, gracias al entusiasmo demostrado tanto por Dublin UNESCO City of Literature, Ireland Literature Exchange, Poetry Ireland y el apoyo de las universidades Dublin City University, NUI Galway, NUI Maynooth y Trinity College Dublin, como por las embajadas de Argentina, Chile, Cuba, México y por supuesto por la Embajada de España, de la que el Instituto Cervantes forma parte, este festival es una realidad. Solo podemos tener palabras de agradecimiento para todos ellos.

Y aquí estamos todos, unidos en este proyecto. Comprometidos, comunicados, reunidos en este hermoso territorio común en el que hemos depositado tantas ilusiones.

No tiene sentido que algunas de las literaturas más fecundas del planeta sigan viviendo de espaldas entre sí. Es necesario que del intercambio de experiencias e ideas, de un mejor conocimiento entre unos y otros surjan nuevas traducciones, nuevos libros y, sobre todo, nuevos lectores.

Bienvenidos a nuestra ISLA.


Ireland is a great and fertile Island. It is an Island cultivated with writers and high quality literature. A writer during the course of his creative work must also become an island, withdrawing in silence to a place where words are kept. Those same words which some solitary reader will discover like hidden treasure on a pirate island, treasure in the form of a book.

A good book is a universe within an island.

The Spanish for ‘island’ is ‘ISLA’. It is the name we have chosen for our Literary Festival. It is the acronym for ‘Irish, Spanish and Latin American’ Literary Festival. It is also in that way a great, fertile and multicultural island where the Irish, Latin Americans and Spanish for the first time are all united and gathered around literature.

Never before has such a festival taken place. However, we believe it to be a much needed, unique event that has been a long time coming. Today, and thanks to the enthusiasm of Dublin UNESCO City of Literature, Ireland Literature Exchange, Poetry Ireland and the support of Dublin City University, Trinity College Dublin, NUI Galway, NUI Maynooth, the Embassies of Argentina, Mexico, Chile and Cuba, and by the Spanish Embassy, of which Instituto Cervantes is a part, this Festival is now a reality. We can only offer words of sincere gratitude to all of them.

We are all here, united in this project. Committed, connected and gathered together in this beautiful shared place where we have invested so many dreams.

It does not make sense that some of the most fertile literary figures on the planet should live in disregard for one another. It is imperative that from the exchange of experiences and ideas and from a better understanding between one another, new translations, new literature and, above all, new readers should emerge.

We wish you a warm welcome to our ‘island’ ISLA.

Feliz Bloomsday / Happy Bloomsday

Juan Cruz nos visitó el pasado día 11 de junio. Siempre generoso, durante esta semana ha dedicado dos entradas de su blog a Irlanda, especialmente a Dublín, a Joyce, a Cervantes, y a lo vivido aquí durante sus visitas al Instituto.

Ya lo decía en su primera entrada: los irlandeses “reirán hasta Bloomsday y después”. Lo vimos muy claro durante el partido que enfrentó a Irlanda con España. La afición irlandesa no dejó de cantar, sonreír y animar a su equipo a pesar de la derrota, como siguen haciendo durante la crisis, cantando los hermosos acordes de The Fields of Athenry.

¿Seremos nosotros también capaces de seguir sonriendo? Afortunadamente, tenemos muchas cosas en común con Irlanda. También ese espíritu burlón que nos hace fuertes ante la adversidad y nos anima a reirnos hasta de nuestra propia sombra. Feliz Bloomsday.

Reirán hasta Bloomsday y después / Juan Cruz

El ministro irlandés de Educación es calvo y corpulento, como una cama sin hacer, que decía Sean Connery en La Casa Rusia. Se llama Roairi Quinn y es arquitecto; a él se debe que los nacionalistas ultrarreaccionarios de Dublín no acabaran con los vestigios del estilo georgiano, que consideraban una agresión al gusto patrio. Y por eso hoy Dublín sigue siendo la ciudad que amaron, y odiaron, Beckett y Joyce, quienes, como escribió el primero, jamás se fueron de esta isla aunque desarrollaran su vida y su literatura de uñas con la vida en otras geografías muy distantes.

Seguir leyendo

Bloomsday / Juan Cruz

El mejor homenaje a un escritor es leerlo. Hoy se celebra el Bloomsday, el día en que Leopold Bloom, el célebre personaje de James Joyce, recorre como Ulises el camino que en Dublín tantas décadas después marca la más impresionante carrera que la imaginación le prestó a la literatura y a la vida.

Seguir leyendo


Juan Cruz visited us last June 11. Always generous, this week he has devoted two of his blog posts to Ireland, especially to Dublin, Joyce, Cervantes, and to the experiences he lived here during his visits to the Instituto Cervantes.

He already said it in his first post of the week: Irish people will laugh to Bloomsday and later.” We saw it very clear during the football match between Ireland and Spain. Irish fans never stopped singing, smiling and cheering their team despite the defeat, as they still do during the crisis, singing the beautiful chords of  The Fields of Athenry.

Will we also be able to keep smiling? Fortunately, we have many things in common with Ireland. Also that spirit that makes us strong in adversity and encourages us to laugh even of ourshelves. Happy Bloomsday.

Mario Vargas Llosa y Seamus Heaney en el Instituto Cervantes de Dublín / Mario Vargas Llosa and Seamus Heaney at the Instituto Cervantes in Dublin

El pasado lunes, antes del encuentro literario que tuvo lugar en el Instituto Cervantes de Dublín con Mario Vargas Llosa y Juan Cruz, dos grandes de la literatura, dos premios Nobel, se reunieron en la Biblioteca del Instituto Cervantes de Dublín.

En el video, Mario Vargas Llosa y Seamus Heaney intercambian comentarios sobre su obra y sobre su experiencia en Estocolmo, adonde viajaron para recibir el galardón de la academia sueca.

La velada literaria tuvo lugar a continuación de este encuentro, con motivo de la presentación en el Instituto Cervantes de Dublín de la traducción al inglés de El sueño del celta (The dream of the Celt), la última novela de Mario Vargas Llosa.

Mario Vargas Llosa, Premio Nobel de Literatura en 2010, Premio Cervantes en 1994 y Premio Príncipe de Asturias de las Letras en 1986, es uno de los más importantes novelistas y ensayistas contemporáneos. Nacido en Arequipa, Perú, en 1936, viajó a España en 1959 gracias a una beca para realizar un doctorado en la Universidad Complutense de Madrid.

Ese mismo año, vio la luz su primera publicación, Los jefes, un conjunto de cuentos que obtuvieron el premio Leopoldo Alas. Sin embargo, no sería hasta la década de 1960 cuando publicó tres de las obras que lo lanzaron a la fama: La ciudad y los perros (1962), La casa verde (1965) y Conversación en La Catedral (1969). En 2010, tras recibir el Premio Nobel, publicó El sueño del celta, en la que se cuenta la peripecia vital de un hombre de leyenda: el irlandés Roger Casement, uno de los primeros europeos en denunciar los horrores del colonialismo.


Last Monday, before the literary evening at the Instituto Cervantes in Dublin with Mario Vargas Llosa, and Juan Cruz , two literary great writers, two Nobel laureates, gathered at the Instituto Cervantes Library in Dublin.

In this video, Mario Vargas Llosa and Seamus Heaney exchange comments about their work and their experience in Stockholm, when they traveled there to receive the award from the Swedish Academy.

The literary evening ensued on the occasion of the presentation of the English translation of El sueño del celta (The dream of the Celt) at the Instituto Cervantes in Dublin.

The dream of the Celt is Mario Vargas Llosa’s  latest novel, where he tells the life story of a legendary man: the Irish Roger Casement, one of the first Europeans to denounce the horrors of colonialism.

Mario Vargas Llosa, Nobel Prize in Literature 2010, Cervantes Award 1994, Príncipe de Asturias de las Letras Award 1986, is one of the most significant contemporary novelists and essayists.

Mario Vargas Llosa was born in 1936 in Arequipa (Peru). He travelled to Spain in 1959 thanks to a bursary to complete a doctorate at Complutense University in Madrid.

On the same year, he published his first work, Los jefes, a compilation of stories. It is not, however, until the 60´s when he published three of the works that launched him to fame: La ciudad y los perros in 1962, La casa verde in 1965 and Conversación en La Catedral  in 1969.

Following a period of intense political activity, he returned to writing in 1993 with his book of memoirs El pez en el agua. In 2010, he published The dream of the celt.

Aquí llega el día E / El día E is coming

El día E estrena logo y página web. Y como estamos de moda, para estrenarlo, sus creadores han decidido poner en portada un video de Ian Gibson explicando cuál es su palabra favorita. ¿Adivinas cuál es?

El día E, la fiesta de todos los que hablamos español, se celebra este año el próximo 23 de junio con centenares de actividades culturales repartidas por toda la red de centros del Instituto Cervantes en el mundo.

En Dublín, contaremos con música, comida latina, clases de español gratuitas, un concurso de tortilla de patatas, un bazar de libros y otras actividades. Aquí podéis descargar el programa completo de actividades. Os esperamos.


El día E launches logo and website. As we fashion, for this premiere, the website creators have decided to embed a video of Ian Gibson explaining his favorite word in Spanish. Can you guess what is it?

El día E is a celebration day for all those who speak Spanish. This year it takes place the 23rd June with hundreds of cultural events spread throughout the Instituto Cervantes centres all over the world.

In Dublin, we will have music, Latin food, free Spanish lessons, a tortilla de patatas contest, a books’ market and many other activities. See you all there!

Ven a celebrar el Día Mundial del Libro / Come to celebrate World Book Day with us

El día 23 celebramos el Día Mundial del Libro con un recital concurso con nuestros alumnos y un homenaje a la poeta Ada Salas, que recitará sus poemas junto a la poeta irlandesa Leeanne Quinn

¿Estudias con nosotros? Entonces puedes participar en nuestro concurso y ganar un viaje a Málaga (dos noches, incluidos vuelos, con habitación doble con desayuno) o un curso de español gratis.

El 23 de abril es una fecha simbólica para el mundo literario. En 1916, ese mismo día, murieron Cervantes, Shakespeare e Inca Garcilaso de la Vega. Por ello el 23 de abril es la fecha establecida por la UNESCO para celebrar el Día Internacional del Libro y los Derechos de Autor y promocionar la lectura y la edición. Este día se celebra desde 1995.

Para conmemorar este día, el Instituto Cervantes organiza un recital concurso abierto entre los alumnos del centro en homenaje a un poeta contemporáneo. Este año, los textos seleccionados pertenecen a la poeta Ada Salas, a quien le rendimos un merecido homenaje.

Tras el concurso, continuaremos con el recital poético A dos voces, en el que podremos escuchar poemas de Ada Salas (España) y Leeanne Quinn (Irlanda).

Ada Salas nació en Cáceres en 1965. Es Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Extremadura.
En 1987 recibió el Premio Juan Manuel Rozas de poesía con Arte y memoria del inocente (1988). Su libro Variaciones en blanco (1994) obtuvo el IX Premio Hiperión. En 1997 publicó La sed, y en el 2003 Lugar de la derrota (ambos libros en Hiperión). En ese mismo año aparece Noticia de la luz (Escuela de Arte de Mérida).

En 2005 edita un libro de prosas: Alguien aquí. Notas acerca de la escritura poética (Hiperión). En 2008 Esto no es el silencio (Hiperión) obtiene el XV Premio Ricardo Molina– Ciudad de Córdoba. No duerme el animal (Hiperión, 2009) reúne sus cuatro primeros libros. En colaboración con el pintor Jesús Placencia ha publicado Ashes to Ashes (2010, Editora Regional de Extremadura).

En 2011 ha aparecido su ensayo El margen, el error, la tachadura. Notas acerca de la escritura poética (Diputación de Badajoz), Premio de Ensayo Fernando Pérez 2010. Junto con Juan Abeleira ha traducido A la Misteriosa y Las tinieblas de Robert Desnos.

Leeanne Quinn es oriunda de Drogheda y reside en Dublín. Se licenció en Literatura Inglesa por la University College Dublin en 2001. Un año más tarde finalizó el master en Romanticismo, Modernismo y Postmodernismo de la University College de Cork. Actualmente está realizando un doctorado sobre las novelas de Philip Roth. Su primera antología de poemas, Before you, fue publicada por Dedalus Press en septiembre de 2011.


Are you studying with us? Then you can participate at our Poetry competition and win a trip to Malaga or a 30 hour summer course!

April 23 is a symbolic date for world literature. On this date, in 1616, Cervantes, Shakespeare and Inca Garcilaso de la Vega died. The World Book Day (also known as the International Day of the Book) is a yearly event on April 23, organised by UNESCO to promote reading and publishing. The Day was first celebrated in 1995.

To commemorate this day Instituto Cervantes is organising a recital contest. This year the poems will be by Ada Salas.

If interested, talk to your teacher and get all the information about this event at the reception desk.

After the contest, as part of the celebrations of the World Book Day, Instituto Cervantes Dublin gathers Spanish poet Ada Salas and Irish poet Leeanne Quinn in a In two voices poetry reading.

Ada Salas (Cáceres, Spain, 1965) graduated in Spanish Philology at University of Extremadura. In 1987 she was awarded the Juan Manuel Rozas poetry prize for her book Arte y memoria del inocente (1988). Her book Variaciones en blanco (1994) was awarded the 9th Hiperión Prize. In 1997 she published La sed and in 2003 Lugar de la derrota (both by Hiperión publishing house). On the same year Noticia de la luz was released by Escuela de Arte de Mérida.

In 2005 she publishes the narrative compilation Alguien aquí. Notas acerca de la escritura poética (Hiperión). In 2008 her book Esto no es el silencio (Hiperión) was awarded the 15th Ricardo Molina – Ciudad de Córdoba prize. No duerme el animal (Hiperión, 2009) gathers her first four books. In 2010 she publishes Ashes to Ashes in collaboration with painter Jesús Placencia (Editora Regional de Extremadura).

In 2011 her essay El margen, el error, la tachadura. Notas acerca de la escritura poética (Diputación de Badajoz) was publised and awarded the Fernando Pérez Essay Prize 2010. She has translated A la Misteriosa and Las tinieblas, by Robert Desnos, together with Juan Abeleira.

Leeanne Quinn is originally from Drogheda and lives in Dublin. She studied English Literature in University College Dublin, gaining her B.A. (Hons) 2001. She went on to take an M.A. in Romanticism, Modernism and Postmodernism at University College Cork in 2002. She is currently completing a Ph.D. thesis on the fiction of Philip Roth. Her first collection of poetry, Before You, was published by Dedalus Press in September 2011.

Las sombras del peregrino en la obra de Joyce / Pligrim shadows in Joyce’s work

Lamentamos comunicarles que la actividad “Sombras peregrinas en la obra de James Joyce”, prevista para hoy 3 de abril a las 18h en el Café Literario ha sido cancelada.

Rogamos disculpen las molestias.


We are sorry to inform you that the Lecture + Film Screening “Pilgrim shadows in Joyce work”, scheduled to take place today April 3rd at 6pm at Café Literario, has been canceled.

We apologize for any inconvenience caused.


Las conexiones entre Galicia e Irlanda son abundantes y variadas. ¿Sabías que los peregrinos de Santiago son retratados en la obra de James Joyce?

En sus dos obras principales, Ulises y Finnegans Wake, el novelista más influyente e innovador de la literatura del siglo XX dibujó las sombras de los peregrinos entre sus personajes.

Antonio R. de Toro se detendrá en su conferencia a analizar las influencias entre el Camino de Santiago y el autor irlandés.

Durante la velada, se proyectará también el cortometraje Dedalus en Compostela. Esta película está inspirada en la obra de Vicente Risco con el mismo nombre, donde el autor tiene una conversación imaginaria con Stephen Dedalus, uno de los personajes de la obra de Joyce.

Conferencia + proyección de cortometraje.
Martes, 03 de abril, 6 pm. Café Literario

En Inglés


Connections between Galicia and Ireland are plentiful and varied. Did you know that St. James’ pilgrims are portrayed in James Joyce work?

In his two major works, Ulysses and Finnegans Wake, this influential and innovative novelist of the literature of the 20th Century portrays these peregrine shadows amongst his characters.

Antonio R. de Toro will uncover these influences between the Spanish Way and the Irish author.

We will also screen the short film Dedalus in Compostela. This film is inspired in Vicente Risco’s work by the same name, where the author has an imaginary conversation with Stephen Dedalus, one of the characters of Joyce’s work.

Lecture + Short film Screening.
Tuesday, 3rd APR, 6 pm. Café Literario

In English

Lectura poética / Literary Reading: Con otra voz / In a different voice

Mac GreevyLa incesante actividad cultural del Instituto Cervantes de Dublín nos trae hoy un encuentro poético a nuestro Café Literario, a las 6pm.

En otra voz pretende ser un homenaje a cuatro voces. Aquellas que los autores pusieron de su mano y letra y la de sus traductores. En un recital que une a Irlanda y a España, el castellano y el inglés, homenajeamos a Thomas MacGreevy y a Miguel Hernández con las voces de Luis Ingelmo (Palencia, 1970), que leerá poemas de MacGreevy en español y de Michael Smith (Dublín, 1942), que leerá poemas de Miguel Hernández en inglés.

El poeta irlandés Thomas MacGreevy (1893 – 1967) ha sido una figura importante en la historia de la literatura moderna irlandesa. Además de poeta, fue director del Museo Nacional de Irlanda desde 1950 hasta 1963.

Miguel Hernández Gilabert (Orihuela, 1920 – 1942) fue un poeta y dramaturgo de especial relevancia en la literatura española del siglo XX. Aunque tradicionalmente se le ha encuadrado en la generación del 36, mantuvo una mayor proximidad con la generación anterior hasta el punto de ser considerado por Dámaso Alonso como «genial epígono de la generación del 27».

+ info: http://www.miguelhernandezvirtual.es/new/
+ info: http://www.macgreevy.org/index.jsp


The non-stop cultural activity of Instituto Cervantes Dublin will bring us today a poetry reading at the Café Literario at 6pm.

In a different voice is conceived as a tribute in four voices. Those voices that authors and translators of their work created. It is a reading that brings Ireland and Spain, Spanish and English together. We pay tribute to Thomas MacGreevy Miguel Hernándezand Miguel Hernández with Luis Ingelmo’s voice, who will read poems by MacGreevy in Spanish and Michael’s Smith’s voice, who will read poems by Miguel Hernández in English.

The Irish poet Thomas MacGreevy (1893-1967) was a pivotal figure in the history of Irish modern literature. He was also director of the National Gallery of Ireland from 1950 to 1963. Luis Ingelmo, (Palencia, 1970) translator of English work into Spanish, will read some of his translations of MacGreevy´s poems into Spanish.

Miguel Hernández Gilabert (Orihuela, 1920-1942) was a renowned poet and playwright in the Spanish literature of the 20th century. Traditionally he is considered a member of the Generation of ‘36 although he was closer to the former generation to the extent that writer Dámaso Alonso referred to him as a shining example of the Generation of ‘27. The Irish poet Michael Smith (Dublin, 1932) has translated and published work by important classical authors; amongst them are Miguel Hernández’s works.

+ info: http://www.miguelhernandezvirtual.es/new/
+ info: http://www.macgreevy.org/index.jsp

Miguel Hernández: Autor del mes / Author of the month

Miguel Hernández recitando en la radio durante la Guerra Civil. Fundación Cultural Miguel Hernández

Miguel Hernández (1910-1942) forma parte de esa lista negra de insignes poetas y escritores a los que la Guerra Civil Española sesgó la vida y con ella una brillante trayectoria en la literatura. No hizo falta que se ejecutara su sentencia de muerte, la insalubridad de la cárcel de Alicante, a la que había sido confinado por su participación en el frente republicano, se lo llevó a los 32 años.

A pesar de su temprana muerte, su precocidad en las letras y su tenacidad incluso en las condiciones más duras nos han dejado un amplio repertorio de poemas y obras de teatro que os invitamos a conocer durante este mes en nuestra biblioteca. Es imprescindible hurgar también en la sección musical porque muchos autores han converitdo sus poemas en canciones: Joan Manuel Serrat, Víctor Jara, Enrique Morente, Camarón dela Isla, Extremoduro, etc. Además, el 20 de febrero el Café Literario será escenario de En otra voz: Homenaje a Thomas MacGreevy y Miguel Hernández.

Siendo vástago de familia humilde, la formación de Miguel Hernández fue prácticamente autodidacta como voraz lector de poesía clásica española. Una vez prendida en él la llama literaria, se hace asiduo de las tertulias de su Orihuela natal y en 1930 se traslada a Madrid, donde entra en contacto con los poetas de la generación del 27. En ese mismo año empiezan a publicarse sus obras, en cuya evolución intervienen el barroco, el surrealismo, los movimientos obreros, las penurias de la guerra, la cárcel… En ellas dejó plasmados su  humanidad, sus convencimientos ideológicos, su alto sentido de la justicia y su amor al pueblo. Como diría su amigo Pablo Neruda, “recordar a Miguel Hernández que desapareció en la oscuridad y recordarlo a plena luz, es un deber de España, un deber de amor”.


Miguel Hernández (1910-1942) is part of the black list of prominent writers and poets whose lives and brilliant literary careers were cut short by the Spanish Civil War. He was sentenced to death; however the insalubrious conditions in the prison of Alicante, where he had been confined to for his involvement in the republican front, took his life earlier at the age of 32.

In spite of passing away so young, his early interest for literature and tenacity even in the hardest times made him produce a wide range of poems and plays which we invite you to discover during this month at our library. We highly recommend to take a look also at the music section, as many of his poems have been converted into songs by famous singers: Joan Manuel Serrat, Víctor Jara, Enrique Morente, Camarón dela Isla, Extremoduro, etc. Furthermore, on February 20th we carry out at Café Literario the event In a different voice, a tribute to Miguel Hernández and Irish poet Thomas MacGreevy.

Coming from a humble family, Miguel Hernández was a self-taught who virtually got his education by avidly reading Spanish classical poetry. Once he was captivated by the books, he started to attend the literary circle of his home town, Orihuela, and in 1930 he moved to Madrid, where he got in contact with writers from the generation of 1927. His books started to be published on that same year and they’re influenced by Spanish baroque, surrealism, the labour movements, the hardships of war, the prison… His writings are a reflection of his humanity, his ideals, his high sense of justice and his love for the people. Quoting his friend Pablo Neruda, “it is a duty of Spain, a duty of love, to remember Miguel Hernández in broad daylight, as he disappeared in the dark”.

  1 2 3 4
Instituto Cervantes de Dublín

Instituto Cervantes de Dublín

Lincoln House
Lincoln Place
Dublin 2

Tel.: 00353 (0)1 631 15 00
Fax: 00353 (0)1 631 15 99

http://dublin.cervantes.es
cendub@cervantes.es

Festival Isla

Festival Isla 2014

Canal TV ICervantes Dublin

ICDublin

Calendario

July 2017
M T W T F S S
« Oct    
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

RSS Novedades CVC

  • [Rinconete] El feminismo pop de Carmen de Burgos
    Por Isabel Bellido Lentamente introducimos: Caitlin Moran escribió Cómo ser mujer en 2011; en 2013 llega a España de la mano de Anagrama y con ella una ristra de libros que pretenden combatir el machismo desde el humor de estar por casa, sin ínfulas académicas de ningún tipo. El objetivo: llegar al máximo número de […]
  • [Foros] Uso de indicativo
    Hola. Me gustaría que alguien me aclarara la duda que tengo. ¿Se puede usar esperar más indicativo? Ej. Espero que tenía papel higiénico. […]
  • [Foros] Reunirse de lunes a/en lunes
    Cual es la forma correcta de decir que se reunen solo los dias lunes. De lunes a Lunes o De lunes en lunes, […]

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS

RSS Cervantes TV

  • MESA REDONDA. «Un mundo unido por el mar»
    Se celebra en la sede de Alcalá de Henares del Instituto Cervantes la mesa redonda «Un mundo unido por el mar», en el año del V Centenario del avistamiento del Océano Pacífico por el navegante español Vasco Núñez de Balboa. Participan Miguel Luque Talaván -profesor del departamento de Historia de América en la Universidad Complutense […]
  • PRESENTACIÓN. El quinto «Festival Eñe»
    La sede del Instituto Cervantes, en Madrid, es el escenario para la inauguración del quinto «Festival Eñe» de literatura, que el Cervantes organiza junto con el Círculo de Bellas Artes y La Fábrica. El dramaturgo Juan Mayorga -premio Nacional de Literatura Dramática en 2013- y la actriz Carmen Machi participan en este encuentro mediante un […]
  • PRESENTACIÓN. El quinto «Festival Eñe» (resumen)
    La sede central del Instituto Cervantes es el lugar escogido para la presentación de la quinta edición de «Festival Eñe» de literatura, organizado junto al Círculo de Bellas Artes de Madrid y La Fábrica. El acto inaugural cuenta con la presencia de la actriz Carmen Machi y el dramaturgo Juan Mayorga. […]
© Instituto Cervantes 1997-2017. Reservados todos los derechos. bibdub@cervantes.es