El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Torre Martello

Blog del Instituto Cervantes de Dublín

Hispanic Heritage Month Celebrations / Celebraciones del Mes de la Herencia Hispánica

Heritage_MonthEach year, Americans observe National Hispanic Heritage Month from September 15 to October 15, by “celebrating the histories, cultures and contributions of American citizens whose ancestors came from Spain, Mexico, the Caribbean and Central and South America”.

As the Library of Congress recognises, “it seems a bit strange that in contrast to all the other “heritage” celebrations and recognitions, the one for Hispanic Americans starts in the middle of the month”. But there are good reasons indeed for that selection.

Happy Hispanic Heritage Month!


Cada año, en Estados Unidos se celebra el Mes Nacional de la Herencia Hispánica desde el 15 de septiembre hasta el 15 de octubre, conmemorando las historias, las culturas y las contribuciones de los ciudadanos norteamericanos de ascendencia española, mexicana, caribeña, centroamericana y suramericana.

Como explica el blog de la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos, parace un poco extraño, en contraste con otras celebraciones y reconocimientos, que la de los hispanoamericanos comience a mediados de mes. sin embargo, hay buenas razones para esta elección.

¡A celebrar pues! ¡Feliz Mes de la Herencia Hispánica!

Exhibition | Exposición: José Guadalupe Posada. 100 years

posadaWe invite you to enjoy today the official opening of a new exhibition organized by the Embassy of  Mexico in Ireland: José Guadalupe Posada. 100 years. The event will be today at 7pm in the Exhibition Room. You can enjoy this fantastic work until July 4th.

José Guadalupe Posada (1852-1913) is one of Mexico’s maximum exponents in universal plastic. His work has positioned itself in the collective imagination as synonymous with Mexican culture. It is just enough to mention one of his masterworks, the Calavera Catrina, as the benchmark of the ancestral celebration of the Day of the Dead, recognized and admired internationally.

A hundred years after the death of  Posada, the exhibition covers the last decade of the Nineteenth Century and the first of the Twentieth, a period in which Posada consolidated what history set out as theorigin of Mexican popular graphic, and influenced decisively in various forms of art that resulted in the so-called nationalist movement, just after the Mexican Revolution.

This exhibition features over one hundred original pieces grouped into three themes: Daily Life, Disasters and Calaveras. The exhibition, presented in Dublin by the Embassy of Mexico in Ireland and the Cervantes Institute in collaboration with the Government of Aguascalientes, has been integrated by the Mexican National Institute of Fine Arts (INBA), the National Council for Culture and the Arts (CONACULTA), the Cultural Institute of Aguascalientes, México (ICA) and the José Guadalupe Posada Museum.

Opening hours:  Mon-Thu: 3-7pm, Sat: 10am-2pm


Hoy estás invitado a asistir a la inauguración oficial de nuestra nueva exposición: José Guadalupe Posada. Cien años, organizada por la Embajada de México en Irlanda. Te esperamos hoy a las 19:00 en la Sala de Exposiciones. Tendrás la oportunidad de disfrutar de este fantástico trabajo hasta el 4 de julio.

José Guadalupe Posada (Aguascalientes, México, 1852 – Ciudad de México, 1913) en su época fue un modesto artesano ilustrador de impresos. Con el paso de los años su aportación resultó tan significativa que actualmente es el artista que mayor influencia tiene en la mayoría de los grabadores mexicanos del siglo XX. La vigencia de su obra continúa hasta nuestros días en el arte popular y seguramente su legado permanecerá por muchos años como ejemplo para artistas y diseñadores gráficos. Buena parte de sus creaciones se han convertido en iconos de la cultura mexicana. A nivel internacional cualquiera de sus estampas representa orgullosamente la identidad del pueblo mexicano.

Horario: Lunes a jueves de 15:00-19:00, Sabado: 10:00-14:00

Conferencia: Don Guillén de Lampart o “El Zorro” en México | William Lamport or “El Zorro” in Mexico.

Esta tarde podrás disfrutar a partir de las 18:30 en el Café Literario de la charla Don Guillén de Lampart o “El Zorro” en México. Contaremos con la inestimable colaboración una vez más de la Embajada de México en Irlanda.

Don Guillén de Lampart (William Lamport o Guillermo Lombardo, 1611-1659), originario de Wexford, Irlanda, fue un teólogo, matemático, astrólogo, rebelde, pirata, soldado del Imperio español y espía de la Corona en la Nueva España (hoy México). Encarcelado por la Inquisición a partir de 1642, fue en la cárcel defensor de los judíos y denunció a sus captores y verdugos. Logró huir de prisión en 1650 y denunció a la Inquisición en varios puntos centrales de la ciudad de México, incluida la cámara del virrey. Murió en la hoguera, a pesar de que el propio rey de España intentó numerosas veces arrancarlo de las garras del Santo Oficio. Por su osadía y varias leyendas atadas a su nombre, se dice que es él quien da origen a “El Zorro”, emblemática y legendaria figura, inspiradora de mitos, novelas y películas.

Andrea Martínez Baracs es mexicana, Doctora en Historia por El Colegio de México. Se especializó en etnohistoria virreinal (siglos XVI-XVIII) y escribió siete libros, de manera individual o junto a otros autores, sobre la provincia indígena de Tlaxcala, México, durante esos siglos. Realizó otras obras de historia, como el “Repertorio de Cuernavaca” (Editorial Clío, 2011). Dirige desde noviembre 2008 para Conaculta la Biblioteca Digital Mexicana, la cual publica documentos históricos que se caracterizan por su rareza y unicidad. Su obra, “Don Guillén de Lampart, Hijo de sus Hazañas”, incluye manuscritos originales del propio Lampart, nunca antes publicados, contribuyendo sustancialmente de esta manera a la investigación sobre este personaje histórico.


This evening we offer you an interesting talk: A 17th century Irishman in Mexico, revolutionary and mystic poet: William Lamport or “El Zorro” in Mexico. Once again we have the invaluable support of the Embassy of Mexico in Ireland. We hope to see you at 6.30pm at Café Literario.

Don Guillén de Lampart (William Lamport or Guillermo Lombardo, 1611-1659), originally from Wexford in Ireland, was a theologian, mathematician, astrologist, rebel, pirate, soldier of the Spanish Empire and a spy for the Crown of the New Spain (Mexico today). Imprisoned by the Inquisition in 1642, while in jail he was a defender of the Jews and denounced their captors and torturers. He managed to escape from prison in 1650 and denounced the Inquisition in various parts of Mexico City including the Viceroy’s Chamber. He died on the Stake despite various attempts by the King of Spain to grab him from the clutches of the Inquisition. For his audacity and the several legends associated with his name, they say that it was he who gave rise to “El Zorro”, emblematic and legendary figure who inspired myths, novels and films.

Andrea Martinez Baracs is Mexican, and has a PhD in History from El Colegio de México. She specialized in Mexican Colonial History (centuries XVI-XVIII) and wrote, alone or with other scholars, seven books on the Indigenous province of Tlaxcala, Mexico, in those centuries. She has done other historical books, like the “Repertoire of Cuernavaca”.  Since 2008 she is the Director of the Mexican Digital Library, which publishes rare historical documents. Her work, “Don Guillén de Lampart, Son of his Own Exploits”, includes original writings by Lampart, never before published, and so is a substantial contribution to the research about this historical figure.

Exposición: Arpilleras poéticas | Exhibition: Poetic Arpilleras

Mañana, día 22, inauguramos nueva exposición gracias a la colaboración de la Embajada de Chile en Irlanda y la Dirección de Asuntos Culturales del Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile, los verdaderos motores de esta iniciativa.

Arpilleras Poéticas comisariada por la académica y curadora chilena residente en Irlanda del Norte, Roberta Bacic, reúne alrededor de 30 arpilleras chilenas (técnica consistente en la utilización de piezas textiles gruesas y ásperas sobre cuya superficie se realizan trabajos de artesanía y bordado) de diversos tamaños que relatan la historia, la sociedad y la cultura del Chile reciente.

Roberta Bacic a lo largo de los años ha reunido una gran colección de dichas valiosas piezas, dedicándose desde comienzos del año 2000 a su recuperación, conservación y estudio. Ha expuesto a partir del 2008 en Nueva York, Hamburgo, Sao Paulo, Belfast, Barcelona, Berlín, Osaka, Kingston, Londres entre otras muchas ciudades y ahora en Dublín el público tendrá la oportunidad de disfrutar de este arte textil chileno que habla de las vicisitudes del hombre y la memoria.

Puedes visitar la exposición durante el siguiente horario:

Lunes a jueves: 2-7pm. Sábados: 10am a 2pm. Cerrados los viernes, domingos y Bank holidays.


From November 22th to December 15th, the Cervantes Institute, the Embassy of Chile in Ireland and the Cultural Affairs Committee of the Ministry of Foreign Affairs of Chile have the honour to invite you and your family to enjoy the Poetic Arpilleras exhibition of the Chilean academic and curator resident in Northern Ireland, Roberta Bacic. The exhibition will open at 6pm on November 22nd with  the curator Roberta Bacic and a poetry recital by Chilean poet Jaime Huenún.

The exhibition “Poetic Arpilleras” gathers around 30 Chilean “arpilleras” (the technique consists scraps of materials hand sewn and appliqued onto burlap. Often arpillera dolls are used to add the three dimensional perspective. Wool is used to sew around the piece, either with a needle or crochet, to give it the shape of a picture to be hung on a wall) of various sizes. These tell about the history, society and culture of contemporary Chile.

Roberta Bacic has gathered throughout many years a vast collection of these valuable pieces devoting time to acquire, recover, conserve and study them since the early 2000’s.  She has exhibited from 2008 in New York, Hamburg, Sao Paulo, Belfast, Barcelona, Berlin, Osaka, Kingston and London among many other cities. Now in Dublin, the general public will have the opportunity to enjoy this Chilean textile art which tells the story of human experience and memory.

The exhibition is open during these times:

Mon-Thurs.: 2-7 pm. Sat: 10 am-2 pm h.
Closed Frid., Sun. and Bank holidays

Charla y degustación: Cocina mexicana y tequila | Talk and tasting: Mexican Cuisine and Tequila

Esta tarde tenemos un suculento programa doble en colaboración con la Embajada de México en Irlanda. A partir de las 17:30, el Café Literario abre sus puertas con una charla en español a cargo de Claudio Laredo que llevar por título:  Cocina mexicana: riqueza, colorido y variedad.

A las 18:30 será José Torres Díaz el encargado de deleitarnos con los secretos de una de las bebidas mexicanas más representativas: el tequila. Esta charla será en español y en inglés.

No solo tendrás la oportunidad de ampliar tus conocimientos teóricos sobre la materia sino que además podrás degustar los exquisitos sabores de México. ¡No te lo puedes perder!


This evening we have a succulent double programme in cooperation with the Embassy of Mexico in Ireland. Café Literario will open its doors at 5.30pm with a talk in Spanish with Claudio Laredo. The name of this event is Mexican Cuisine: unique variety, colour and richness.

At 6.30pm José Torres Díaz will be in charge of a talk about one of the most representative spirits of Mexico: Tequila. This talk will be in Spanish and in English.

Not only will you have the chance of widening your theory but you also will be able to try the delicious tastes of Mexico. You cannot miss it!

 

Charla | Lecture: El mariachi: cultura popular mexicana, Patrimonio de la Humanidad

¿Quién no ha escuchado a un mariachi? Ya sea en en vivo, en disco, en la radio o en películas, indudablemente la música de mariachi es la más representativa de la música tradicional mexicana, e incuestionablemente parte fundamental de la cultura de México. No hay ninguna otra expresión musical mexicana más difundida en el mundo que la del mariachi.

Originaria del estado de Jalisco, en el occidente de México, la música de mariachi fue distinguida en el 2011 por la UNESCO como patrimonio intangible de la humanidad.  Conocedor del tema, el Secretario de Cultura del Gobierno de Jalisco, Jesús Alejandro Cravioto, ofrecerá un panorama sobre el significado del mariachi, compañero de vida de los mexicanos, ya que está siempre presente, desde el bautizo hasta el entierro, como lo describió recientemente en medios periodísticos. Te esperamos hoy en el Café Literario a las seis de la tarde.


Who has not heard a Mariachi? Whether live, on records, on the radio or in the movies, the Mariachi music undoubtedly is the most representative of traditional Mexican music, and unquestionably a fundamental part of the culture of Mexico. No other Mexican musical expression is more widespread in the world than the Mariachi music.

Born in the state of Jalisco, in Western Mexico, the Mariachi music was honored in 2011 by the UNESCO, the United Nations cultural organization, as intangible cultural heritage of mankind. Knowledgeable on the subject, the Secretary of Culture of the Government of the State of Jalisco, Jesus Alejandro Cravioto, will provide an overview of the meaning of the Mariachi, a life partner of Mexicans, “since it is always present, from the baptism to burial,” as he described it recently in the media. We hope to see you today at Café Literario at 6pm.

¡Fiesta Latina en el Instituto Cervantes de Dublin!

Mesas y sillas fuera, parqué encerado, luces de fiesta, vino en lugar de café… Atención salseros: ¡Esta noche nuestro Café Literario se viste de baile!

La Mucura, Los Panchos, Mariano Mores o Carlos Gardel son algunos de los clásicos latinos que sonarán esta noche de la mano de Kazemi, Sandoval & Cia, un trío especializado en levantar al público de sus asientos con su elegante y nostálgico repertorio de tangos, boleros, rumbas, salsa y cha cha cha de los años 20, 30 y 40.

Sus armas son la pasión de la guitarra española, la belleza del violín, la elegancia de sus voces y el buen humor latino, con las que ya han conquistado al público en salas como el Hampton Hotel de Donnybrook, el Project Arts Centre en Temple Bar, el Mansion House, Café en Seine, el Radisson Saint Helen’s Hotel o el Festival Internacional de Tango de Dublín, por citar solo unos cuantos.

Escucha algunas de sus canciones aquí para poner tu corazón y tus músculos a tono y reserva tu entrada, que aún estás a tiempo: reservas.dublin@cervantes.es. Pues eso, fiesta y buen humor ¡que ya es primavera en Dublín!


Tables and chairs out, polished flooring, party lights, wine instead of coffee… Attention salseros: This evening our Café Literario gets dressed up in ballroom!

La Mucura, Los Panchos, Mariano Mores and Carlos Gardel are some of the Latin classics to be played this evening by Kazemi, Sandoval & Cia, a trio specialized in getting the audience out of their seats with their elegant and nostalgic repertoire of tangos, boleros, rumbas, salsa and cha cha cha from the 20s, 30s and 40s.

Their weapons are the passionate Spanish guitar, the beautiful sound of violin, their elegant voices and Latin good mood. With these they have already conquered the audience in Hampton Hotel in Donnybrook, the Project Arts Centre in Temple Bar, Mansion House, Café en Seine, Radisson Saint Helen’s Hotel and International Tango Festival in Dublin, to mention but a few.

Listen here to some of the songs to get your muscles and heart in the mood and make your reservation, you’re still on time: reservas.dublin@cervantes.es. That’s it, party and good mood, because spring has already arrived to Dublin!

Día de los muertos, Halloween / Day of the Dead, Halloween

El 28 de October de 2011 en Latin American Folklore por | Sin comentarios

Se acerca el día 1 de noviembre, una fecha llena de misterio, una noche en la que se dice que los muertos despiertan y vuelven a pasear sobre la tierra. En esta fecha tienen lugar diferentes celebraciones por todo el mundo, como Halloween en Irlanda o el Día de Muertos, en México.

Día de Muertos

Altar del Día de Muertos. Fotografía: Christian Frausto Bernal

Según la tradición celta, que se celebraba originalmente en Irlanda, Reino Unido y Francia, pero que se ha extendido por toda Europa y Norteamérica, ésta es la noche de Halloween, una noche en la que las criaturas del Más Allá vagan libremente de nuevo, sembrando el terror y causando problemas a los vivos, que han de disfrazarse para mantener alejados a los espíritus. Esta costumbre se mantiene hasta nuestros días, aunque los espíritus modernos parece que no dan tanto miedo como sus antepasados…

Sin embargo, en la tradición mexicana, los muertos no regresan a la tierra a dañar y asustar a los vivos, sino a visitar a sus seres queridos. En México, durante el Día de Muertos se adora a los difuntos desde el respeto y el cariño, y no desde el miedo.

Por este motivo, el Día de Muertos en una gran fiesta, un banquete al que tanto vivos como muertos están invitados. Las familias preparan el camino de retorno de las almas, mediante altares en las casas y adornando el camino desde el cementerio con flores, velas y ofrendas para agradar a los difuntos, ya que si están satisfechos traerán consigo la prosperidad.

Ésta celebración, que combina los ritos prehispánicos con la tradición católica, fue declarada Patrimonio Inmaterial de la Humanidad por la Unesco en 2003, apoyando la tradición de los pueblos indígenas de México.

No cabe duda de que son celebraciones muy diferentes, pero que comparten algo en común: la creencia de que el día 1 de noviembre los muertos vuelven a la tierra…nosotros, por si acaso, el 31 cerramos la biblioteca.


The 1st of November is coming, a date full of mystery, a night when the dead wake up and walk on Earth again. According to the Celtic tradition, originally celebrated in UK, Ireland and France, but now spread all over Europe and North America, this is the night of Halloween, a night when  the creatures from the afterlife wander freely again, scaring and making trouble to the living, who must dress up to keep the spirits away. This tradition prevails today, although modern spirits seem not to scare as much as their ancestors did.

However, in the Mexican tradition, the dead don’t come back to earth to hurt and scare the living, but to visit their loved ones. In México, during the “Day of Death“, the deceased are adored not with fear, but with love and respect.

For this reason, el “Día de Muertos” is a big party, a banquet where both the dead and the living are invited to. Families prepare the return trip of the souls with altars in the houses and flowers, candles and offers along the way from the cemetery in order to make their deceased happy; if  they are satisfied, they will bring prosperity.

The celebration, which combines prehispanic rituals with the catholic tradition, was declared Intangible Cultural Heritage by UNESCO in 2003, supporting the traditions of indigenous communities from México.

No doubt, these celebrations are very different, but they have something in common: the belief that in November 1st the dead come back to life… Just in case, we’re going to close the library in October 31st…

Bibliografía / Bibliography:

Nombran Patrimonio de la Humanidad el Día de los Muertos

Día de Muertos: Obra Maestra del Patrimonio Mundial de la Humanidad

Las fiestas indígenas dedicadas a los muertos

Las fiestas indígenas dedicadas a los muertos (Video)

Halloween: the 0rigins. 

Feliz Hispanic Heritage Month

Todos los años se celebra en Estados Unidos el “Mes de la Herencia Hispánica” (National Heritage Month), desde el 15 de septiembre hasta el 15 de octubre.

Durante ese mes se conmemoran las historias, culturas y contribuciones de los ciudadanos americanos cuyos antepasados llegaron a aquellas tierras procedentes de España, México, el Caribe y América Central y del Sur.

No en vano, Estados Unidos es el segundo país en el mundo con mayor número de hablantes de español.

el día 15 de septiembre es significativo porque ese día se celebra el aniversario de la independencia de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua. México y Chile celebran sus día de la independencia el 16 y el 18 de septiembre respectivamente.

Del mismo modo, el Día de Colón,  Día de la Raza, o Día de la Hispanidad, que se celebra rl 12 de octubre, cae también en este período de 30 días.

En esta página se puede ver el programa completo de actividades.


Each year, the United States observe National Hispanic Heritage Month from September 15 to October 15, by celebrating the histories, cultures and contributions of American citizens whose ancestors came from Spain, Mexico, the Caribbean and Central and South America.

Not in vain, United States of América is the second country in the world with the largest number of Spanish speakers.

The day of September 15 is significant because it is the anniversary of independence for Latin American countries Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. In addition, Mexico and Chile celebrate their independence days on September 16 and September18, respectively. Also, Columbus Day or Día de la Raza, which is October 12, falls within this 30 day period.

In this website you can find all the activities related to this event

Safeguarding Intangible Cultural Heritage

 No doubt you are well aware of the rudiments of flamenco, of how to dance a tango, and you will almost certainly have heard of the advantages of a Mediterranean diet.

Perhaps you might also have heard of the human towers in Catalonia, or the Day of the Dead festivities in Mexico, and perhaps even the quirky displays of Barranquilla’s Carnival, in Colombia.

But, do you know what Majorca’s Chant of the Sybil is, or what it sounds like? Or the Whistled language of the island of La Gomera (one of the Canary Islands)? How about the Scissors Dance in Peru?

Each of these cultural practices has something in common: they are all part of UNESCO’s list of Intangible Cultural Heritage.

If you would like to find out more about any of these cultural phenomena, the following is a full list of those taking place in Spanish-speaking countries around the world:

Flamenco Spain
Huaconada, ritual dance of Mito Peru
Human towers Spain
Marimba music and traditional chants from Colombia’s South Pacific region Colombia
Parachicos in the traditional January feast of Chiapa de Corzo Mexico
Pirekua, traditional song of the P’urhépecha Mexico
The chant of the Sybil on Majorca Spain
The Mediterranean diet Spain – Greece – Italy – Morocco
The scissors dance Peru
The Wayuu normative system, applied by the Pütchipü’üi (palabrero) Colombia
Traditional Mexican cuisine – ancestral, ongoing community culture, the Michoacán paradigm Mexico
Carnaval de Negros y Blancos Colombia
Holy Week processions in Popayán Colombia
Irrigators’ tribunals of the Spanish Mediterranean coast: the Council of Wise Men of the plain of Murcia and the Water Tribunal of the plain of Valencia Spain
Places of memory and living traditions of the Otomí-Chichimecas people of Tolimán: the Peña de Bernal, guardian of a sacred territory Mexico
Ritual ceremony of the Voladores Mexico
The Candombe and its socio-cultural space: a community practice Uruguay
The Tango Argentina – Uruguay
Whistled language of the island of La Gomera (Canary Islands), the Silbo Gomero Spain
El Güegüense Nicaragua
La Tumba Francesa Cuba
Language, Dance and Music of the Garifuna Belize – Guatemala – Honduras – Nicaragua
Oxherding and Oxcart Traditions in Costa Rica Costa Rica
Taquile and its Textile Art Peru
The Andean Cosmovision of the Kallawaya Bolivia (Plurinational State of)
The Carnival of Barranquilla Colombia
The Carnival of Oruro Bolivia (Plurinational State of)
The Cocolo Dance Drama Tradition Dominican Republic
The Cultural Space of Palenque de San Basilio Colombia
The Cultural Space of the Brotherhood of the Holy Spirit of the Congos of Villa Mella Dominican Republic
The Indigenous Festivity dedicated to the Dead Mexico
The Mystery Play of Elche Spain
The Oral Heritage and Cultural Manifestations of the Zápara People Ecuador – Peru
The Patum of Berga Spain
The Rabinal Achí Dance Drama Tradition Guatemala

Share

Instituto Cervantes de Dublín

Instituto Cervantes de Dublín

Lincoln House
Lincoln Place
Dublin 2

Tel.: 00353 (0)1 631 15 00
Fax: 00353 (0)1 631 15 99

http://dublin.cervantes.es
cendub@cervantes.es

Festival Isla

Festival Isla 2014

Canal TV ICervantes Dublin

ICDublin

Calendario

August 2017
M T W T F S S
« Oct    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

RSS Novedades CVC

  • [Lengua] Hoy en «Martes Neológico»: coaching
    Nuestra denominada ‘sociedad de la información y la comunicación’ ha fomentado la necesidad de formación continua a la par que la aparición de verdaderos mecanismos y métodos de entrenamiento en las diferentes esferas y campos del saber. Hoy día hablamos de diferentes tipos o clases de coaching para hacer referencia justamente al conjunto de acciones […]
  • [Foros] «Reemplazar por»/«reemplazar con»
    desearía saber si las preposiciones por/con son sustituibles en todos los casos cuando se usa el verbo reemplazar […]
  • [Foros] ¿Indígenas no humanos?
    El término indígena dice el diccionario que es un adjetivo usado para referirse a personas originarias del país del que se trata. ¿Es correcto usarlo para designar a animales o plantas? […]

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS

RSS Cervantes TV

  • MESA REDONDA. «Un mundo unido por el mar»
    Se celebra en la sede de Alcalá de Henares del Instituto Cervantes la mesa redonda «Un mundo unido por el mar», en el año del V Centenario del avistamiento del Océano Pacífico por el navegante español Vasco Núñez de Balboa. Participan Miguel Luque Talaván -profesor del departamento de Historia de América en la Universidad Complutense […]
  • PRESENTACIÓN. El quinto «Festival Eñe»
    La sede del Instituto Cervantes, en Madrid, es el escenario para la inauguración del quinto «Festival Eñe» de literatura, que el Cervantes organiza junto con el Círculo de Bellas Artes y La Fábrica. El dramaturgo Juan Mayorga -premio Nacional de Literatura Dramática en 2013- y la actriz Carmen Machi participan en este encuentro mediante un […]
  • PRESENTACIÓN. El quinto «Festival Eñe» (resumen)
    La sede central del Instituto Cervantes es el lugar escogido para la presentación de la quinta edición de «Festival Eñe» de literatura, organizado junto al Círculo de Bellas Artes de Madrid y La Fábrica. El acto inaugural cuenta con la presencia de la actriz Carmen Machi y el dramaturgo Juan Mayorga. […]
© Instituto Cervantes 1997-2017. Reservados todos los derechos. bibdub@cervantes.es