El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Torre Martello

Blog del Instituto Cervantes de Dublín

Culture Night 2016

¡Bienvenidos al Instituto Cervantes de Dublín en la Noche de la Cultura 2016!

CultureNight

#LOVECulture | #OícheChultúir

Este año tenemos varias sorpresas para celebrar con todos los visitantes esta única y muy especial noche cultural.

Anímate a participar en las demostraciones de flamenco y tango en el Café Literario, con pequeños descansos para disfrutar de la variedad de la gastronomía española y latinoamericana en la Sala de Exposiciones. Habrá actividades para niños desde las 17:30 hasta las 19:30 h.

Horario
18:00 h Baile flamenco con Sandra Palomar (Instructora en el IC Dublín)
19:00 h Tango con Monina Paz (Tango Ireland)
20:00 h Baile flamenco con Sandra Palomar (Instructora en el IC Dublín)
21:00 h Tango con Monina Paz (Tango Ireland)

Participantes:
Sandra Palomar , Bailaora
Monina Paz , Bailarina

Entidades organizadoras:
Temple Bar Cultural Trust
Instituto Cervantes (Dublín)

Entidades colaboradoras:
Embajada de Cuba (Irlanda)
Embajada de Argentina (Irlanda)
Café Azteca (Dublin)
Viva España Restaurante
Entrada gratuita


Welcome to Instituto Cervantes at Dublin Culture Night 2016!

We have several surprises waiting for all of you who visit our cultural centre during this special cultural night.

Alternate sampling Spanish and Latin-American dishes in the Exhibition Room with flamenco and tango demonstrations in the Café Literario. If you have enough energy, feel free to join in the dancing. Children’s workshops and games will run from 5.30pm-7.30pm.

Schedule
6pm     Flamenco dance with Sandra Palomar (In-house instructor)
7pm     Tango with Monina Paz (Tango Ireland)
8pm     Flamenco dance with Sandra Palomar (In-house instructor)
9pm     Tango with Monina (Tango Ireland)

Participants:
Sandra Palomar
Monina Paz

Organized by:
Temple Bar Cultural Trust
Instituto Cervantes (Dublín)

Collaborating Organizations:
Embajada de Cuba (Irlanda)
Embajada de Argentina (Irlanda)
Café Azteca (Dublin)
Viva España Restaurant

Free admission

[Video] El Día E 2013: Mi palabra favorita

Todos los años preguntamos a nuestros amigos acerca de sus palabras favoritas en español. Esta vez, cuatro representantes de las embajadas latinoamericanas presentes en Dublín nos dejaron las suyas, con sus diferentes acentos y sus diferentes puntos de vista. Seguro que no las adivinas todas. Te encontrarás con más de una sorpresa.

Una bonita forma de finalizar las celebraciones de El Día E, que esperamos que hayáis disfrutado tanto como nosotros. En nuestra página de Facebook podéis ver la galería de fotos que preparamos para todos vosotros. Quizás te encuentres en ella.

Galería de fotos de El Día E 2013

Y así, poco a poco, vamos terminando el curso académico y acercándonos al verano. Durante todo el mes de julio seguiremos aquí, con vosotros, con más actividades culturales, con más cursos, con más biblioteca. Pero recuerda que durante este mes de julio estaremos cerrados los sábados. El último sábado de apertura de la biblioteca y del propio Instituto será el 29 de junio. También estaremos cerrados durante el mes de agosto, así que si quieres llevarte libros para leer este verano, ahora es el momento. Los que te lleves ahora, puedes devolverlos en octubre.


Every year, we ask our friends about their favorite words in Spanish. This time, four representatives of the Latin American embassies present in Dublin gave us their versions, with their different accents and their different points of view. You’ll be surprised for some of them!

A nice way to end the El Día E celebrations. We hope you enjoyed it as much as us. In our Facebook page you can see the photo gallery we prepared for you all. Can you find yourself in it?

So we have nearly finished this academic year and getting closer to summer. Throughout the month of July will be here, with more cultural activities , with more courses, more library . But remember that in July we will be closed on Saturdays. The last opening Saturday will be June 29. We will also be closed in August, so if you want to take books to read this summer, now is the right time. The ones you take now can be returned in October. Have a nice Tuesday!

[Video] Elena Durán en el Instituto Cervantes de Dublín

Elena Durán es una de las flautistas más carismáticas en el mundo. Ha ofrecido conciertos y ha grabado discos con muchas de las orquestas más prestigiadas del Reino Unido, Europa y Estados Unidos, así como con prácticamente todas las orquestas importantes de México. En esta entrevista realizada por Irene, compañera de la Embajada de México en Irlanda, nos cuenta su trayectoria. Edición de video: Cris Méndez.


Elena Durán is one of the most charismatic flute players in the world today. She has made concerto appearances and recordings with many major orchestras in the UK, Europe, the United States and with virtually every orchestra in Mexico. In this video, Elena told us about her musical career. Interviewed by Irene. Video edited by Cris Méndez.

Exposición: Arpilleras poéticas | Exhibition: Poetic Arpilleras

Mañana, día 22, inauguramos nueva exposición gracias a la colaboración de la Embajada de Chile en Irlanda y la Dirección de Asuntos Culturales del Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile, los verdaderos motores de esta iniciativa.

Arpilleras Poéticas comisariada por la académica y curadora chilena residente en Irlanda del Norte, Roberta Bacic, reúne alrededor de 30 arpilleras chilenas (técnica consistente en la utilización de piezas textiles gruesas y ásperas sobre cuya superficie se realizan trabajos de artesanía y bordado) de diversos tamaños que relatan la historia, la sociedad y la cultura del Chile reciente.

Roberta Bacic a lo largo de los años ha reunido una gran colección de dichas valiosas piezas, dedicándose desde comienzos del año 2000 a su recuperación, conservación y estudio. Ha expuesto a partir del 2008 en Nueva York, Hamburgo, Sao Paulo, Belfast, Barcelona, Berlín, Osaka, Kingston, Londres entre otras muchas ciudades y ahora en Dublín el público tendrá la oportunidad de disfrutar de este arte textil chileno que habla de las vicisitudes del hombre y la memoria.

Puedes visitar la exposición durante el siguiente horario:

Lunes a jueves: 2-7pm. Sábados: 10am a 2pm. Cerrados los viernes, domingos y Bank holidays.


From November 22th to December 15th, the Cervantes Institute, the Embassy of Chile in Ireland and the Cultural Affairs Committee of the Ministry of Foreign Affairs of Chile have the honour to invite you and your family to enjoy the Poetic Arpilleras exhibition of the Chilean academic and curator resident in Northern Ireland, Roberta Bacic. The exhibition will open at 6pm on November 22nd with  the curator Roberta Bacic and a poetry recital by Chilean poet Jaime Huenún.

The exhibition “Poetic Arpilleras” gathers around 30 Chilean “arpilleras” (the technique consists scraps of materials hand sewn and appliqued onto burlap. Often arpillera dolls are used to add the three dimensional perspective. Wool is used to sew around the piece, either with a needle or crochet, to give it the shape of a picture to be hung on a wall) of various sizes. These tell about the history, society and culture of contemporary Chile.

Roberta Bacic has gathered throughout many years a vast collection of these valuable pieces devoting time to acquire, recover, conserve and study them since the early 2000’s.  She has exhibited from 2008 in New York, Hamburg, Sao Paulo, Belfast, Barcelona, Berlin, Osaka, Kingston and London among many other cities. Now in Dublin, the general public will have the opportunity to enjoy this Chilean textile art which tells the story of human experience and memory.

The exhibition is open during these times:

Mon-Thurs.: 2-7 pm. Sat: 10 am-2 pm h.
Closed Frid., Sun. and Bank holidays

Presentación de libro: “El ruido de las cosas al caer” de Juan Gabriel Vásquez | Book launch: “The sound of things falling” by Juan Gabriel Vásquez

Hoy a partir de las 19:00 horas podrás  disfrutar de la presentación de la traducción al inglés del último libro del autor colombiano Juan Gabriel Vásquez. El acto tendrá lugar en el Café Literario.

Se le considera uno de los mejores novelistas de su generación, y El ruido de las cosas al caer, que aborda el devenir de Colombia durante la época de Pablo Escobar, es hasta la fecha su mejor novela.

Tan pronto conoce a Ricardo Laverde, el joven Antonio Yammara comprende que en el pasado de su nuevo amigo hay un secreto, o quizá varios. Su atracción por la misteriosa vida de Laverde, nacida al hilo de sus encuentros en un billar, se transforma en verdadera obsesión el día en que éste es asesinado.

Convencido de que resolver el enigma de Laverde le señalará un camino en su encrucijada vital, Yammara emprende una investigación que se remonta a los primeros años setenta, cuando una generación de jóvenes idealistas fue testigo del nacimiento de un negocio que acabaría por llevar a Colombia —y al mundo— al borde del abismo.

Juan Gabriel Vásquez (Rosario, Colombia, 1973) estudió derecho en su ciudad natal y más tarde se doctoró en Literatura Latinoamericana en La Sorbona. Actualmente reside en Barcelona. Es autor de tres novelas “oficiales” —Los informantesHistoria secreta de Costaguana y El ruido de las cosas al caer—, aunque escribió otras cuando tenía 23 y 25 años de edad, que él prefiere eliminar. Sus novelas han sido traducidas en Inglaterra, Francia, Holanda, Italia y Polonia.


We are delighted to invite you to the book launch of the translation into English of the last novel written by Colombian writer Juan Gabriel Vásquez. The event will take place today at 7pm at Café Literario.

Juan Gabriel Vasquez is one of the leading novelists of his generation, and The Sound of Things Falling that tackles what became of Colombia in the time of Pablo Escobar is his best book to date.

No sooner does he get to know Ricardo Laverde than young Antonio Yammara realises that his new friend has a secret, or rather several secrets. Antonio’s fascination with the life of Laverde begins by casual acquaintance in a billiard hall and grows until the day Ricardo is murdered.

More out of love with life than ever, he starts asking questions until the questions become an obsession that leads him to Laverde’s daughter. His troubled investigation leads all the way back to the early 1960s, marijuana smuggling and a time before the cocaine trade trapped a whole generation of Colombians in a living nightmare of fear and random death.

Juan Gabriel Vásquez (Rosario, Colombia, 1973) studied law in his hometown and obtained a phd in Latin American Literature in the Sorbone University. At present he lives in Barcelona. He has published three “official” novels – The informersThe secret history of Costaguana and The Sound of Things Falling— however he wrote others at the age of 23 and 25 which he prefers to omit. His works have been translated in England, France, Netherlands, Italy and Poland.

El presidente Michael D. Higgins en el Instituto Cervantes de Dublín / President Michael D. Higgins in the Instituto Cervantes in Dublin

Foto: Roberto de Zayas

El presidente de Irlanda, Michael D. Higgins, inauguró oficialmente la primera edición del Festival ISLA de Literatura el pasado 2 de noviembre en el Instituto Cervantes de Dublín. y con ello contribuyó de manera decisiva a su éxito. El festival, por el que pasaron a lo largo del fin de semana cerca de mil asistentes, reunió a escritores de Argentina, Chile, Cuba, México, Irlanda y España en torno a una serie de lecturas, mesas redondas y proyecciones cinematográficas.

El presidente habló ante una sala abarrotada con cerca de 200 personas y les dio la bienvenida en español, irlandés, e inglés. Después de saludar a los asistentes, centró su alocución en los recuerdos de su reciente viaje diplomático por América Latina.

«He regresado recientemente de mi visita a Chile, Brasil y Argentina, una parte del mundo que tiene un lugar especial en mi corazón», dijo Higgins. «Durante este viaje, me llamó la atención una vez más la profundidad del compromiso con la cultura y la literatura irlandesa que existe en América Latina y cómo nuestras dos tradiciones se han influido y enriquecido mutuamente».

Higgins habló después sobre el papel que la escritora Kate O’Brien ha jugado en la literatura irlandesa y española, y la intensa conexión de la autora con España.

El amor del presidente por la poesía también se hizo evidente cuando aplaudió el énfasis que el Festival ISLA de Literatura hizo sobre este género en su programa. «Estoy impresionado por la profundidad y la fuerza de la poesía en este programa. Seamus Heaney, en su magnífica colección de ensayos «The Redress of Poetry», habla de cómo la poesía equilibra «la balanza de la realidad hacia un cierto equilibrio trascendente». El festival ISLA, con sus fuertes elementos interculturales, y los muchos poetas representados en él, como Maighread Medbh y Lorna Shaughnessy, parece tener esa inventiva deliciosa de la que Heaney habla en su obra».

El presidente finalizó leyendo el poema de Oliver St. John Gogarty «An Long» primero en lengua irlandesa y después en inglés.

Información basada en la nota de prensa de Megan Specia y Sergio Angulo.


Michael D. Higgins launched the first Irish, Spanish, and Latin America (ISLA) Literary Festival on the evening of November 2 in the Instituto Cervantes in Dublin. The festival, which brought together writers from Argentina, Chile, Cuba, Mexico, Ireland and Spain, was held over the weekend and featured a series of readings and round table discussions.

The President spoke to a crowd of approximately 200 participants and welcomed them in Spanish, Irish, and English. After greeting the crowd, he spoke to those gathered about a recent diplomatic trip to Latin America.

“I have recently returned from visiting Chile, Brazil, and Argentina, a part of the world which has a cherished place in my heart,” said Higgins. “During these visits, I was struck again by the depth of the engagement with Irish culture and writing that exists in Latin America and how our two traditions have influenced and enriched each other.”

Higgins went on to speak about the role than writer Kate O´Brien has played in Irish and Spanish literature, and the intense connection of the author to Spain.

The President´s love of poetry was also evident when he applauded ISLA´s emphasis on the genre. Said Higgins, “[I am] impressed by the depth and strength of poetic representation in the programme. Seamus Heaney, in his great collection on ´The Redress of Poetry´, speaks of how poetry balances ´the scales of reality towards some transcendent equilibrium´. The ISLA festival, with its strong intercultural elements, and the many poets represented like Maighread Medbh and Lorna Shaughnessy … would seem to have that self-delighting inventiveness of which Heaney speaks.”

He closed by reading Oliver St. John Gogarty´s poem “An Long” (The Ship) first in the Irish language and then in English.

Megan Specia & Sergio Angulo

Concierto de la flautista Elena Durán | Concert of the flute player Elena Durán

La Embajada de México en Irlanda y el Instituto Cervantes de Dublín te invitan hoy a las siete de la tarde a disfrutar de la música de Elena Durán, una de las flautistas más carismáticas en el mundo.

Elena Durán ha ofrecido conciertos y ha grabado discos con muchas de las orquestas más prestigiosas del Reino Unido, Europa y Estados Unidos, así como con prácticamente todas las orquestas importantes de México.  Entre sus éxitos, cabe destacar la interpretación de su repertorio junto a la Real Orquesta Filarmónica en sendas galas celebradas en el Royal Albert Hall de Londres ante la reina Isabel II de Inglaterra.

Su actual proyecto, Amorcito Corazón, que presentará en el Instituto Cervantes de Dublín, está dedicado a las creaciones y las películas que musicalizó el gran compositor mexicano Manuel Esperón.

Elena fue recientemente nombrada “Embajadora de la Ciudad de México” en reconocimiento a su excepcional carrera y su trabajo comunitario.


We hope to see you today at 7pm at Cafe Literario where we offer you a concert of Elena Durán, one of the most charismatic flute players in the world today.

She has made concerto appearances and recordings with many major orchestras in the UK, Europe, the United States and with virtually every orchestra in Mexico. Elena has played regularly for members of the British Royal Family, including two Royal Galas with the Royal Philharmonic Orchestra in London’s Royal Albert Hall in front of Her Majesty the Queen.

Her current project, Amorcito Corazón, which she will be presenting at the Cervantes Institute in  Dublin, is devoted to the music and the movies of the great Mexican composer Manuel Esperón.

Elena was recently named as “Mexico City’s Ambassador” in recognition of her exceptional career and her out-reach work.

This event has been organized with the cooperation of the Embassy of Mexico in Ireland.

Proyección | Film Screening: Neruda, el Hombre y su Obra

Para terminar el segundo día del Festival de Literatura ISLA os ofrecemos un interesante cortometraje de Neruda. Te esperamos el próximo día 3 de Noviembre a las 18:00 en el Café Literario.

Este documental rescata la memoria, pero también la vigencia de obra y pensamiento de Pablo Neruda, uno de los personajes mas universales de la cultura chilena, y es la primera y única hasta ahora que abarca completamente la vida y obra de este fundamento de la identidad chilena. La cámara recorre Chile y los diversos países del mundo donde Neruda llevó su arte y, con ello la voz de Chile y de lo más genuino de su gente. Además de profundizar en los valores artísticos, el documental aborda aspectos inéditos de Neruda como creador, pensador, amante, luchador social y embajador cultural, lo que convierte este audiovisual en un valioso documento contemporáneo no solo para los chilenos, sino también como un importante patrimonio en el archivo que la cultura mundial debe tener sobre Chile.


To finish the second day of ISLA Literary Festival we offer an interesting short of Neruda.  We hope to see you the next November 3rd at 18:00 hrs in Café Literario.

This documentay recovers the memory, but also the validity of Pablo Neruda’s work and thought, one of the most universal characters of Chilean culture, and it is the first and so far only one to include completely the life and work of this foundation of Chilean identity. The camera travels around Chile and the various countries of the world where Neruda took his art, and with it the voice of Chile and of the most genuine of its people. In addition to studying in depth the artistic values, the documentary approaches some of Neruda’s unknown apects as a creator, thinker, lover, social fighter and cultural ambassador, which makes this film a valuable contemporary document not only for the Chilean, but also as an important heritage to the archive that world culture must have about Chile.

Hoy leemos con | Today we are reading with: Elia Barceló, Kevin Barry, Christopher Domínguez Michael, Keith Ridgway and María Negroni

Ya solo quedan tres días para que de comienzo el esperado Festival ISLA de Literatura. Dentro de su programación, el sábado 3 de noviembre podremos disfrutar de un recital poético que dará comienzo a las tres y media de la tarde en nuestro Café Literario.

Elia Barceló, Kevin Barry, Christopher Domínguez Michael, Keith Ridway y María Negroni compartirán sus mejores textos con los asistentes al acto y unirán sus voces a este festival. La presentación, en este caso, correrá a cargo de Lorraine Kelly, de la Universidad de Galway (National University of Ireland). Pero, ¿quiénes son estos autores?, ¿no los conoces todavía?.

Elia Barceló (Alicante, España, 1957) ha publicado novelas policíacas, históricas, de ciencia ficción y género fantástico para adultos, así como novelas para jóvenes y ensayos. Ha sido traducida a diecisiete idiomas, entre ellos el inglés. Sus novelas traducidas al inglés hasta la fecha son: Corazón de tango (2007) (Heart of Tango, 2010) y El secreto del orfebre (2003) (The Goldsmith’s Secret, 2011).

Kevin Barry (Limerick). Su primer libro de relatos,There are Little Kingdoms, ganó el Premio Rooney de Literatura Irlandesa en 2007. Ha escrito sobre viajes y literatura para The GuardianThe Irish TimesThe Sydney Morning Herald y muchas otras publicaciones. Su primera novela, City of Bohane (2011) ha sido galardonada en Reino Unido con el Authors’ club Best First Novel Award, que premia a la mejor primera novela del año.

Christopher Domínguez Michael (Ciudad de México, México, 1962), historiador y ensayista, es uno de los más conocidos críticos literarios hispanoamericanos. Es autor de numerosas publicaciones, siendo su última publicación Profetas del pasado. Quince voces sobre la historiografía de México (2011). Su Diccionario crítico de la literatura mexicana, 1955–2005 ha sido traducido y actualizado al inglés en 2012.

Keith Ridgway (Dublín, Irlanda, 1965). Su primera obra de ficción fue Horses (1997), a la que siguieronThe Long Falling (1998), Standard Time (2000); un libro de relatos, The Parts (2003); Animals (2006) yGoo Book (2011). Su última novela publicada esHawthorn & Child (2012). Ha recibido numerosos premios, entre ellos el Prix Femina Etranger y el Prix Premier Roman en París en 2001 por The Long Fallingbajo el título en francés Mauvais Pente, y el premio Rooney de literatura irlandesa en 2001. Las obras de Ridgway han sido traducidas a varios idiomas entre otros, el español.

María Negroni (Rosario, Argentina, 1951) es poeta, ensayista y novelista. Como poeta, ha publicado, entre otros libros: El viaje de la nocheArte y Fuga,La Boca del Infierno y Cantar la nada. También ha publicado varios libros de ensayos y dos novelas. Su libro Islandia recibió el premio del PEN American Center en Nueva York al mejor libro de poesía en traducción del año (2001) y Galería Fantástica recibió el Premio Internacional de Ensayo de Siglo XXI (México). Su obra ha sido traducida al inglés, francés, sueco e italiano.


This event of ISLA Literary Festival will be an outstanding poetry reading in November 3rd at 3:30 at Café Literario.

Authors will read a selection of some of their best work in their original language in this poetry reading. Introduced by: Lorraine Kelly (NUI Galway).

Elia Barceló (Alicante, Spain, 1957) has published crime, historical, science fiction and fantastic novels for adults, as well as young adult books and essays. Her work has been translated into several languages, Spanish between others. Her novels translated into English are: Corazón de tango (2007), translated into English under the name Heart of Tango (2010) andThe Goldsmith’s Secret (2011), a translation of El secreto del orfebre (2003).

Kevin Barry was born in Limerick and now lives in Sligo. His first collection of short stories, There Are Little Kingdoms, won the Rooney Prize for Irish Literature in 2007. He has written about travel and literature for The GuardianThe Irish TimesThe Sydney Morning Herald and many other publications. His debut novel City of Bohane (2011) recently won the Authors’ Club Best First Novel award in Britain.

Christopher Domínguez Michael (Mexico City, Mexico, 1962) is a historian and essayist, and also one of the most famous Hispanic-American literary critics. He is the author of several works, being his latest novel Profetas Del Pasado. Quince Voces Sobre La Historiografía De México was published in 2011. Since 2010 he has also worked as associate researcher at the Colegio de México. His workDiccionario Crítico de la Literatura Mexicana, 1955-2005 (Critical Dictionary of Mexican Literature, 1955–2010) has been translated into English and was updated in 2012.

María Negroni (Rosario, Argentina, 1951) is a poet, essayist and novelist. She has published numerous poetry books: IslandiaEl viaje de la nocheArte y FugaLa Boca del infierno and Cantar la nada, to mention just a few. She has also published various essays collections and two novels. Her book Islandiareceived the 2001 PEN American Center Award for best book of poetry in translation. She was awarded the 21st Century International Essay Prize (Mexico) for her book Galería Fantástica. Her work has been translated into English, French, Swedish and Italian.

Keith Ridgway (Dublin, 1965). His first fictional prose Horses was published in 1997, followed by The Long Falling (1998), Standard Time (2000). A collection of short fiction, The Parts (2003), Animals(2006), Goo Book (2011) and Hawthorn & Child(2012). He has received numerous awards such as the Prix Femina Etranger and the Prix Premier Roman in Paris in 2001 for The Long Falling, under its French title of Mauvaise Pente, and The Rooney Prize For Irish Literature in 2001. His work has been translated into several languages and has been published in Spain, between other countries.

 

Festival Literario ISLA / ISLA Literary Festival

Irlanda es una isla grande y fértil. Una isla sembrada de escritores y de buena literatura. Un escritor, en algún momento de su labor creativa, también ha de convertirse en una isla, retirarse en silencio hasta el lugar en donde se encuentran las palabras, esas mismas palabras que luego descubrirá algún lector solitario, como un tesoro en una isla pirata, un tesoro en forma de libro.

Un buen libro es una isla que contiene el universo.

ISLA es también el nombre que hemos querido dar a nuestro festival de literatura. Es el acrónimo de “Irish, Spanish and Latin American” Literary Festival. Es por tanto, también, una ISLA grande, fértil y multicultural en la que estamos todos unidos, irlandeses, latinoamericanos y españoles, por primera vez, en torno a la literatura.

Nunca antes se había celebrado un festival de estas características. Sin embargo, creemos que hacía ya mucho tiempo que venía siendo necesario. Hoy, gracias al entusiasmo demostrado tanto por Dublin UNESCO City of Literature, Ireland Literature Exchange, Poetry Ireland y el apoyo de las universidades Dublin City University, NUI Galway, NUI Maynooth y Trinity College Dublin, como por las embajadas de Argentina, Chile, Cuba, México y por supuesto por la Embajada de España, de la que el Instituto Cervantes forma parte, este festival es una realidad. Solo podemos tener palabras de agradecimiento para todos ellos.

Y aquí estamos todos, unidos en este proyecto. Comprometidos, comunicados, reunidos en este hermoso territorio común en el que hemos depositado tantas ilusiones.

No tiene sentido que algunas de las literaturas más fecundas del planeta sigan viviendo de espaldas entre sí. Es necesario que del intercambio de experiencias e ideas, de un mejor conocimiento entre unos y otros surjan nuevas traducciones, nuevos libros y, sobre todo, nuevos lectores.

Bienvenidos a nuestra ISLA.


Ireland is a great and fertile Island. It is an Island cultivated with writers and high quality literature. A writer during the course of his creative work must also become an island, withdrawing in silence to a place where words are kept. Those same words which some solitary reader will discover like hidden treasure on a pirate island, treasure in the form of a book.

A good book is a universe within an island.

The Spanish for ‘island’ is ‘ISLA’. It is the name we have chosen for our Literary Festival. It is the acronym for ‘Irish, Spanish and Latin American’ Literary Festival. It is also in that way a great, fertile and multicultural island where the Irish, Latin Americans and Spanish for the first time are all united and gathered around literature.

Never before has such a festival taken place. However, we believe it to be a much needed, unique event that has been a long time coming. Today, and thanks to the enthusiasm of Dublin UNESCO City of Literature, Ireland Literature Exchange, Poetry Ireland and the support of Dublin City University, Trinity College Dublin, NUI Galway, NUI Maynooth, the Embassies of Argentina, Mexico, Chile and Cuba, and by the Spanish Embassy, of which Instituto Cervantes is a part, this Festival is now a reality. We can only offer words of sincere gratitude to all of them.

We are all here, united in this project. Committed, connected and gathered together in this beautiful shared place where we have invested so many dreams.

It does not make sense that some of the most fertile literary figures on the planet should live in disregard for one another. It is imperative that from the exchange of experiences and ideas and from a better understanding between one another, new translations, new literature and, above all, new readers should emerge.

We wish you a warm welcome to our ‘island’ ISLA.

Nuevo ciclo de cine argentino en el Cervantes de Dublín / Argentinian Film series at #ICervantes #Dublin

Mañana miércoles comienza el nuevo ciclo de cine argentino en el Instituto Cervantes de Dublín, ofrecido por la Embajada de Argentina en Irlanda.

El cine argentino ha sido históricamente una de las tres filmografías más desarrolladas dentro del cine latinoamericano, junto a las producciones mexicanas y brasileñas.

Así, el cine creado en Argentina durante el siglo XX se convirtió en uno de los principales embajadores del idioma español por el mundo. La bandera de Argentina, del año 1897, se podría considerar como la primera obra cinematográfica nacional y desde su estreno hasta nuestros días han llegado a las pantallas cerca de 2500 películas argentinas con gran éxito de crítica y público, siendo La historia oficial (1985) y El secreto de sus ojos (2009) ganadoras del Oscar a la Mejor Película Extranjera.

En este ciclo podrás ver películas muy recientes como El hombre de al lado (2010), El mural (2010) o Las acacias (2011).

El ciclo será inaugurado mañana, 10 de octubre a las 18h con una recepción por cortesía de la Embajada de Argentina en Irlanda.


Come and enjoy the four films screened in this series offered by the Embassy of Argentina and Instituto Cervantes Dublin.

You will be able to see how Argentine cinema has been historically one of the three most developed productions of Latin American cinema, followed by Mexican and Brazilian production.

This way, the variety of films produced in Argentina during the 20th century bacame one of the most important ambassadors of the Spanish language all over the world. La bandera de Argentina (1897) could be considered the first national cinematographic piece and since its premiere, nearly 2500 argentine films have reached theatre screens with great acclaim from both critics and audiences.

Worth mentioning are La historia oficial (1985) and El secreto de sus ojos (2009), both awarded an Oscar for Best Foreign Language Film.

You could enjoy of recent films such as The man of next door (El hombre de al lado, 2010), El mural (The mural, 2010) or Las acacias (2011).

The Embassy of Argentina offers a wine reception on the opening of the film series, in October 10th at 6 pm.

[Video] PhotoIreland y «El otro lado del alma» en el Instituto Cervantes de Dublín

El pasado 31 de agosto despedimos la exposición de PhotoIreland «El otro lado del alma» que nos acompañó en el Instituto Cervantes de Dublín durante cerca de dos meses. En esta entrevista, el comisario de esta exposición, Moritz Neumüller, nos explica los orígenes y los motivos de esta iniciativa.

En «El otro lado del alma» nos encontramos con una serie de fotógrafos contemporáneos cubanos que investigan la temática religiosa y en concreto las religiones sincretistas con raíces en los cultos africanos importadas a la isla hace cientos de años por esclavos, desde muy diferentes perspectivas, mostrando una interpretación individual sobre la memoria espiritual colectiva de la nación.

Aunque la fotografía y el videoarte cubano actual se mueven en la esfera de los movimientos internacionales, mucho de los artistas cubanos siguen mostrando en sus fotografías y en sus vídeos que la tradición cubana sigue estando profundamente arraigada en ellos. Así, en muchas de las obras que se producen actualmente podemos apreciar la influencia de una profunda temática cubana.


Last 31st August we said goodbye to the PhotoIreland exhibition “The other side of the soul”, which accompanied us in the Instituto Cervantes for about two months. In this video, Moritz Neumüller, curator of this exhibition, explained us the origins and reasons for this initiative.

This exhibition showcases various contemporary Cuban photographers who research religious themes and, specifically, syncretistic religions with roots in African cults that were imported in the island centuries ago by slaves. These photographers portray a personal interpretation of the collective spiritual memory of the nation from very different perspectives.

Although both Cuban photography and video art revolve around international movements, many Cuban artists still portray an ingrained Cuban tradition. We can therefore perceive a profound Cuban theme influence in many works produced at present.

El día E en la biblioteca / El Día E in the library

Quedan veinticuatro horas para que de comienzo El día E, la fiesta de todos los que hablamos español. Ese día, mañana, la biblioteca estará abierta en su horario habitual los sábados, de 9:30 a 14:00.

Sin embargo, a partir de las 15:30 volverá a abrir hasta las 17:00 con un bazar de libros en el que ofreceremos libros completamente nuevos a muy buenos precios. Todos ellos en español y, casi todos ellos, de literatura española e hispanoamericana. Puedes llevarte un libro por 5 euros o ¡3 libros por diez euros!

Además, a los que vengáis a la biblioteca entre las 15:30 y las 17:00 os ofreceremos el carné de la biblioteca completamente gratis por seis meses. ¡Solo a los que vengáis durante esa hora y media!

¿Y qué más? A lo largo del día, en nuestro café literario y en nuestra sala de exposiciones podrás disfrutar de un concurso de tortilla de patata, de la buena comida española y latinoamericana, de una fiesta latina, o de clases gratuitas de español y de tango. ¿Se nos olvida algo? Por si acaso, aquí tienes el programa completo.


Just Twenty-four hours left to ElDíaE, la fiesta de todos los que hablamos español. That day, tomorrow, the library will be open as usual on Saturdays from 9:30 to 14:00.

However, we will re-open at 15:30 until 17:00 with a market of books which offer brand new books at great prices. All of them in Spanish and almost all of them, Spanish and Latin American literature. You can take a book for 5 Euros or 3 books for ten euros!

In addition, for those who visit the library between 15:30 and 17:00 we will offer the library membership card free for six months. Only for those coming during that hour and a half!

And what else? Throughout the day, in our Café Literario and in our showroom, you can enjoy an Spanish omelette competition, good Spanish and Latin American food, a Latin fiesta, or free Spanish classes and tango workshop. Did we forget something? Just in case, here’s the whole programme..

Daniel Weinstock: Taller de fotografía / Photographic workshop

Autor: D. Weinstock

El Taller está destinado a todas las personas interesadas en la fotografía, así como en cualquier otro proceso que involucre la creación artística.

Los participantes podrán llevar sus portafolios de fotografía para mostrar, compartir y conversar sobre todos aquellos aspectos que involucran la creación de un objeto artístico.

Hoy, a las 6 de la tarde, en el Instituto Cervantes de Dublín


The workshop is designed for all those interested in photography, as well as in any process involving artistic creation.

Participants can take their photography portfolios to show, to share and discuss all aspects that involve the creation of an object of art.

Today, 6pm. Instituto Cervantes in Dublin

 1 2 3
Instituto Cervantes de Dublín

Instituto Cervantes de Dublín

Lincoln House
Lincoln Place
Dublin 2

Tel.: 00353 (0)1 631 15 00
Fax: 00353 (0)1 631 15 99

http://dublin.cervantes.es
cendub@cervantes.es

Festival Isla

Festival Isla 2014

Canal TV ICervantes Dublin

ICDublin

Calendario

April 2017
M T W T F S S
« Oct    
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

RSS Novedades CVC

  • [Foros] «Me cuesta aprender»: análisis gramatical
    "Me cuesta aprender" Podría alguien ayudarme a hacer un análisis gramatical de esta frase. Muchas gracias. […]
  • [Foros] «Cronología» o «línea de tiempo»
    Hola a todos. Hoy salto del foro TIC a este. Existe 'línea de tiempo' en castellano o es una mera (y mala) traducción del ingles 'time line'? El País lleva días publicitando una nueva colección en la que dice que todos los libros llevan una 'línea de tiempo'? Desde mi ignoráncia ser complicado que lleven […]
  • [Foros] Análisis de una oración con nexo comparativo
    Buenos días. No entiendo muy bien como analizar una oración con nexo comparativo. En este caso debo analizar "Los pobres diablos como nosotros nunca lograremos mejorar de vida sin la ayuda mutua". ¿Qué función realizaría "como nosotros" en la oración" Gracias. […]

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS

RSS Cervantes TV

  • MESA REDONDA. «Un mundo unido por el mar»
    Se celebra en la sede de Alcalá de Henares del Instituto Cervantes la mesa redonda «Un mundo unido por el mar», en el año del V Centenario del avistamiento del Océano Pacífico por el navegante español Vasco Núñez de Balboa. Participan Miguel Luque Talaván -profesor del departamento de Historia de América en la Universidad Complutense […]
  • PRESENTACIÓN. El quinto «Festival Eñe»
    La sede del Instituto Cervantes, en Madrid, es el escenario para la inauguración del quinto «Festival Eñe» de literatura, que el Cervantes organiza junto con el Círculo de Bellas Artes y La Fábrica. El dramaturgo Juan Mayorga -premio Nacional de Literatura Dramática en 2013- y la actriz Carmen Machi participan en este encuentro mediante un […]
  • PRESENTACIÓN. El quinto «Festival Eñe» (resumen)
    La sede central del Instituto Cervantes es el lugar escogido para la presentación de la quinta edición de «Festival Eñe» de literatura, organizado junto al Círculo de Bellas Artes de Madrid y La Fábrica. El acto inaugural cuenta con la presencia de la actriz Carmen Machi y el dramaturgo Juan Mayorga. […]
© Instituto Cervantes 1997-2017. Reservados todos los derechos. bibdub@cervantes.es