El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Torre Martello

Blog del Instituto Cervantes de Dublín

Concierto: La guitarra española: Un viaje imaginario por España de la mano de la guitarra española de Angel | Concert: La guitarra española: An imaginary trip around Spain guided by Angel’s Spanish Guitar

El guitarrista Angel nos trae un gran repertorio en guitarra clásica española esta tarde a las 20:00 en el Café Literario. Si deseas asistir a este concierto, envía un correo electrónico a reservas.dublin@cervantes.es

Tras años de investigación sobre la música y tradiciones españolas, el desarrollo de una interpretación de música de siempre va tomando forma y el sonido de España emana de las seis cuerdas de un instrumento que describe el alma española. Angel presenta la música de algunos de los grandes compositores españoles como Enrique Granados, Joaquín Malats, Francisco Tárrega, Manuel de Falla e Isaac Albéniz en este concierto dedicado a la guitarra española.

Las representaciones de Angel han tenido gran aceptación en la comunidad artística y público general irlandeses y europeos. Los amantes de la cultura española lo sitúan en un lugar privilegiado por su interpretación personal de la música española. Su técnica embellece su música con la impresionante expresividad de su repertorio y conciencia lírica.


The guitar player Angelwill bring us today a great repertoire of Spanish classical guitar. This great gig will be at 8 pm at Café Literario. If you wish to attend this concert, send an e-mail to:  reservas.dublin@cervantes.es 

Through many years of research into Spanish music and traditions, the development of an interpretation into old favourites has taken shape little by little and the sounds of Spain flows from the six strings of the instrument that describes the soul of Spain. Angel presents the music of some of the greatest Spanish composers like Enrique Granados, Joaquín Malats, Francisco Tárrega, Manuel de Falla and Isaac Albéniz in
this concert dedicated to La Guitarra Española.

Angel’s performances have had a great impact on general audiences and on the artistic community in Ireland and Europe alike. His interpretations of Spanish music make him a preferred choice for audiences captivated by the Spanish culture. His powerful expressive range and his lyrical awareness are remarkable.

Cine | Film Screening: Planes para mañana

La última sesión del ciclo de cine dedicado a los jóvenes realizadores españoles te la ofrecemos esta tarde a las 18:00 en el Café Literario. Se trata de Planes para mañana de la directora Juana Macías.

Cuenta la historia de cuatro mujeres el día en que sus vidas van a cambiar radicalmente. En sus manos, tienen la opción de empezar de nuevo. En su corazón, el vértigo de romper con todo aquello que han ido construyendo durante años.


The last session of the film series dedicated to Spanish new filmmakers will be held today at 6pm at Café Literario. The film is Planes para mañana by director Juana Macías.

It is the story of  four women on the day that their lives will change radically. The option to start over is in their hands. The frenzy idea to break with everything that has been building up over the years underlie from the bottom of their hearts.

Proyección de cine | Film Screening: Nocturna

Nuestro ciclo de cine de jóvenes realizadores españoles ha reservado una de sus sesiones a los más pequeños.  Mañana sábado, a las 12:15,  proyectamos Nocturna, dirigida por Adriá García y Víctor Maldonado.

Un súbito apagón de estrellas amenaza con dejar la noche sumida en la más profunda oscuridad. Tim, un niño asustadizo que vive en un orfanato, se llenará de valor para resolver este desastre enfrentándose a su propia sombra, fruto de sus miedos. Para conseguirlo se sumergirá en una emocionante aventura a través de Nocturna, un mundo paralelo que surge cada noche cuando nos quedamos dormidos. Allí descubrirá a todos los seres y criaturas que hacen que la noche sea más o menos apacible, y con quienes emprenderá un fabuloso viaje para intentar rescatar a su estrella querida: Adhara.


Our Young Filmmakers Series has one of its sessions dedicated to children. This Saturday morning we will screen at 12:15 pm the film Nocturna by Adriá García and Víctor Maldonado.

In the aging orphanage the days pass very uneventfully, but the nights are something quite different; at least for Tim they are. The light reflected from the stars is the only cure for his fear of the dark. One night this fear leads him to the orphanage rooftop. Where he discovers that his favourite star has disappeared, and unfortunately it’s not going to be the last one. Tim also discovers the Cat Shepherd and his faithful cat Tobermory, that will become Tim’s personal guardians. Tim convinces the Shepherd to take him to see Moka, the guardian of the night, and pleads for him to return the stars to the night sky.

Cine | Film Screening: Amateurs

La película que te ofrecemos hoy a partir de las 18:00 en el Café Literario es Amateurs del director Gabriel Velázquez. Esta proyección es parte del ciclo de nuevos realizadores españoles donde te mostramos  lo mejor del más reciente cine español.

Julio Nieves, un capataz de la construcción de 65 años, que ha vivido toda su vida solo en el madrileño barrio de Vallecas, se enfrenta, solo también, a su próxima jubilación. La vida de Nieves cambiará cuando reciba, como caída del cielo, una hija de 16 años que viene de Marsella, Francia. Pero ¿y si no es su hija? ¿y si Nieves la acoge como remedio a su soledad? ¿Hasta dónde somos capaces de llegar para no estar solos?


The film that we screen today at 6pm at Café Literario is Amateurs by Gabriel Velázquez. This film is part of the Spanish New Filmmakers Series where we show you the best of the most recent Spanish cinema.

Julio Nieves, a 65-year-old foreman in the building industry, has always lived alone in the Madrid district of Vallecas and now he is facing his coming retirement alone. Julio’s life is going to change when he is visited by his 16-year-old daughter from Marseille in France, a godsend for him. But what if she isn’t his daughter? And what if he welcomes her as the solution to his loneliness? What lengths are we prepared to go to so as not to be alone?

Presentación de libro: Relatos míticos del mundo cotidiano | Book launch: Mythical Tales of the Everyday World

Esta tarde te ofrecemos la presentación del libro Relatos míticos del mundo cotidiano escrito por Mercedes Aguirre. Te esperamos a las 18:00 en el Café Literario. Además se ofrecerá té y café por cortesía del Instituto Cervantes.

Una mujer que ha perdido la memoria y es acusada de haber matado a su propio hijo, un periodista condenado a muerte, una joven que libera represiones e incomodidades por medio del deporte son algunos de los personajes de este libro. Con ellos y con las historias que componen Relatos míticos del mundo cotidiano/Mythical Tales of the Everyday World , Mercedes Aguirre reinterpreta y transforma algunos de los mitos de la antiguedad clásica y los sitúa en la actualidad. Así el mito del dios Dioniso y las Bacantes esta convertido en una historia de suspense en torno a un misterioso crimen o el rapto de Ganimedes en una evocación por parte de un viejo escritor de la influencia que su profesor ejerció sobre él cuando no era más que un muchacho rebelde (en una relación que podría llamarse “de amor y pedagogía”). Por lo tanto, se trata de historias destinadas tanto al lector entendido que conozca las fuentes originales de estos mitos y pueda reconocerlos y seguir la forma en la que han sido interpretados como a cualquier lector de ficción.

La edición bilingüe –que surgió de la colaboración entre la propia autora y el profesor de la Universidad de Bristol Richard Buxton, también especialista en mitología y autor de la traducción al inglés- permite que este libro llegue a un número de lectores más amplio y asimismo sirva como ayuda a la lectura para alumnos de habla inglesa que estén aprendiendo español.

Mercedes Aguirre Castro nació en Madrid. Es profesora de Filología Griega de la Universidad Complutense de Madrid y Visiting Fellow de la Universidad de Bristol. Especialista en mitología pero también enamorada de la literatura, combina lo académico con la ficción, la investigación con la creación literaria. Ha publicado en España (como coautora) una serie de libros Cuentos de la mitología griega inspirados en los mitos clásicos y uno Cuentos de la mitología vasca inspirado en el folklore vasco. Es autora de Nuestros mitos de cada día (que fue finalista del I Premio literario Eride Ediciones) y de la novela El narrador de cuentos.


This evening the book Mythical Tales of the Everyday by Mercedes Aguirre will be launched. The event will be at 6pm at Café Literario. Hot drinks will be served compliment of Instituto Cervantes.

A woman who has lost her memory and is accused of killing her own son, a journalist on death row, a young woman who releases frustrations and nuisances through sport are some of the characters portrayed in this book. With these characters and the stories that make up Relatos míticos del mundo cotidiano/Mythical Tales of the Everyday World Mercedes Aguirre reinterprets and transforms some of the classical myths and transposes them to the present-day world. In this fashion, the myth of Dyonisus and the Bacchants is turned into a tale of suspense that revolves around a mysterious crime, or the abduction of Ganymede recounts an elderly writer´s reminiscence of his teacher´s influence on him when he was a rebellious youngster (in a relationship that could be labeled as ‘love and pedagogy’). They are therefore tales targeted to both the reader acquainted with these myths original sources, who recognizes them and can follow the author´s interpretation, as well as to any reader of fiction.

The bilingual edition, born from the collaboration between the author and Richard Buxton, professor at the University of Bristol, specialised in mythology and author of the translation into English, allows both to reach a wider audience and to assist English speaking students who are learning Spanish with their reading practise.

Mercedes Aguirre Castro was born in Madrid. She is professor of Greek Philology at the Universidad Complutense in Madrid and Visiting Fellow at the University of Bristol. She is a scholar specialising in Greek mythology but equally enamored with literature, hence her combination of academic work with research and literary creation. In Spain she has co-authored a series of books inspired on Classical mythology (Cuentos de la mitología griega) and one based on Basque folklore (Cuentos de la mitología vasca). She has authored Nuestros mitos de cada día (shortlisted for the inaugural Premio literario Éride Ediciones) and the novel El narrador de cuentos.

Presentación de libro | Book Launch: Forked Tongues. Poetas gallegas, vascas y catalanas traducidas por poetas de Irlanda

Terminamos el mes con la presentación del libro Forked Tongues, una antología editada por Manuela Palacios de poemas de poetas gallegas, vascas y gallegas traducidas al inglés por poetas irlandesas. Te esperamos hoy a las 18:00 en el Café Literario.

Irlanda ha sido con frecuencia fuente de inspiración para Galicia, el País Vasco y Cataluña bien sea por razones políticas, sociales o culturales. Esta antología lleva a cabo un diálogo intercultural que redefine y fortalece los lazos literarios entre estas comunidades. Poetas de Irlanda recrean en inglés los poemas de una selección de las poetas actuales más destacadas en Galicia, el País Vasco y Cataluña. Juntos enriquecen la escena literaria europea al celebrar su diversidad.

Editada por Manuela Palacios y publicada por Shearsman, la antología Forked Tongues incluye poemas de Pilar Pallarés, Chus Pato, Lupe Gómez Arto, Yolanda Castaño, María do Cebreiro (Galicia); Itxaro Borda, Miren Agur Meabe, Castillo Suárez, Leire Bilbao (País Vasco); Vinyet Panyella, Susanna Rafart, Gemma Gorga, Mireia Calafell (Cataluña).

Traducciones de Maurice Harmon, Lorna Shaughnessy, Anne Le Marquand Hartigan, Máighréad Medbh, Mary O’Donnell, Celia de Fréine, Catherine Phil MacCarthy, Susan Connolly, Paddy Bushe, Michael O’Loughlin, Paula Meehan, Keith Payne, Theo Dorgan, con el asesoramiento de Kirsty Hooper, Diana Cullell y Juan Arana-Cobos.

Se servirá vino español.


February ends with the book lauch of Forked Tongues, an anthology edited by Manuela Palacios. It consists of a selection of poems written by Galician, Basque and Catalan poets translated into English by Irish poets. We hope to see you today at 6pm at Café Literario.

Galicia, the Basque country and Catalonia have often found in Ireland an “inspiring Other” whether for political, social or cultural reasons. This anthology engages in an intercultural dialogue which redefines and strengthens the literary bonds among these communities. A selection of the most prominent Galician, Basque and Catalan contemporary women poets have their verse recreated in English by Irish writers. Together they enrich the European literary scene by celebrating its diversity.

Edited by Manuela Palacios and published by Shearsman, Forked Tongues features work by Pilar Pallarés, Chus Pato, Lupe Gómez Arto, Yolanda Castaño, María do Cebreiro (Galicia); Itxaro Borda, Miren Agur Meabe, Castillo Suárez, Leire Bilbao (Basque Country); Vinyet Panyella, Susanna Rafart, Gemma Gorga, Mireia Calafell (Catalonia).

Translations by: Maurice Harmon, Lorna Shaughnessy, Anne Le Marquand Hartigan, Máighréad Medbh, Mary O’Donnell, Celia de Fréine, Catherine Phil MacCarthy, Susan Connolly, Paddy Bushe, Michael O’Loughlin, Paula Meehan, Keith Payne, Theo Dorgan. Translation drafts by Kirsty Hooper, Diana Cullell and Juan Arana-Cobos.

Spanish wine will be served.

Cine | Film Screening: Yo

Continuamos con el ciclo dedicado a nuevos valores del cine español con la proyección de Yo de Rafael Cortés. La película 
se proyecta hoy a las 18:00 en el Café Literario.

Un pueblo en Mallorca. Un Nuevo trabajador alemán. Una sospecha no verbalizada. Un trabajo que conservar. Yo es la historia de un hombre que, sintiéndose acusado de algo que no ha hecho, trata de demostrar una inocencia que nadie cuestiona. Sus intentos por resolver esta situación le llevaran a confrontarse con el verdadero problema: él mismo.


The film series dedicated to new Spanish filmmakers brings you the film Yo by Rafael Cortés. The film will be screened today at 6pm at Café Literario.

A village in Majorca. A new German worker. An unspoken suspicion. A job to hang on to. Yo is the story of a man who, feeling accused of something he hasn´t done, sets out to prove an innocence nobody questions. Every attempt to correct this mistake leads him closer to the real problem: himself.

Cine | Film Screening: 25 kilates

Como cada miércoles te ofrecemos una muestra de buen cine. Hoy proyectamos dentro del ciclo de nuevos realizadores españoles la película 25 kilates de Patxi Amézcua. No pierdas tu cita a las 18:00 en el Café Literario.

La gran ciudad. El hábitat perfecto para buscavidas, timadores, ladrones, matones, mafiosos y policías corruptos. Abel es un tipo solitario que se dedica a cobrar deudas a morosos por métodos expeditivos. Kay, una jovencita que se dedica a robar coches y dar pequeños palos. Su padre, Sebas, un perista metido siempre en líos, siempre con deudas, siempre timando a unos para saldar cuentas con otros.

Garro, un inspector de la brigada anti-atracos de dudosa honestidad. Unos atracadores kosovares. Unos matones mexicanos. Un sicario turco… Una variopinta fauna de delincuentes en la jungla de asfalto que es la gran ciudad… Todos hartos de la vida que llevan. Todos deseando dar el último golpe, el gran golpe… Una bolsa llena de joyas puede ser la solución.


As every Wednesday we offer you a new example of good cinema. Today we screen as part of the Spanish new filmmakers series the film 25 kilates by Patxi Amézcua. Do not miss this movie today at 6pm at Café Literario.

The big city. The perfect environment for go-getters, swindlers, thieves, thugs, mafia members and corrupt policemen. Abel is a loner whose job is to collect payment from debtors using expeditious methods. Kay is a young girl who steals cars and does small-time robberies. Sebas, her father receives stolen goods and is always mixed-up in trouble, always in debt, always robbing Peter to pay Paul.

Garro, an inspector from the Crime Squad of rather dubious honesty, some Kosovar robbers, some Mexican thugs, a Turkish hired assassin. A real mixed fauna of delinquents in the asphalt.

Cine | Film Screening: Lo mejor de mí

Continuamos con el ciclo de nuevos realizadores españoles. La proyección de hoy es Lo mejor de mí, de la directora Roser Aguilar, una fresca y sensible historia que puedes disfrutar hoy a las seis en nuestro Café Literario.

Cuando era pequeña, Raquel no podía entender por qué en todas partes se hablaba de amor: en la radio de casa, en la tele, en las películas del sábado por la tarde y, sobre todo, en las canciones. Y pensaba qué pasaría si no encontraba a nadie que la quisiera. Ahora Raquel se va a vivir con Tomás. Deberá plantearse qué está dispuesta a hacer por amor y descubrirá lo bonito y difícil de querer a alguien de verdad.


We keep offering you the best of new Spanish film makers. The film Lo mejor de mí, a fresh and sensitive story by Roser Aguilar will be screened today at 6pm at Café Literario.

When Raquel was a little girl she could not understand why everyone talked constantly about love: on the radio, on TV, in Saturday afternoon films and specially in songs. She always wondered what would happen if she did not find anyone who would love her. When Raquel moves in with Tomas, she will have to ask herself what she could be willing to do for love. She will discover how beautiful, and at the same how difficult, it is to truly love someone.

Cine | Film Screening: El vuelo del tren

Comenzamos un nuevo ciclo de cine dedicado a los nuevos directores de nuestro cine. La película de hoy es El vuelo del tren que se proyectará a las 18:00 en el Café Literario. Para esta primera sesión contaremos con la presencia de su director, el realizador español afincado en Dublín Paco Torres y la cantante irlandesa Eleanor McEvoy, autora de dos temas de la película.

Blanca, es una madre soltera y luchadora que se enfrenta en el mejor momento de su vida a la posible pérdida de Aran, su única hija, cuando ésta le diagnostican leucemia. El dolor por la posible pérdida de su hija le hace sentir la verdadera dimensión del ser humano en un dramático realismo mágico que la llevará a despertar a la vida. Unas semanas en una gran cuidad. Una casa. Un hospital. Una familia, madre e hija. Un universo de magia, donde el amor y la perseverancia llevan a nuestros personajes a descubrir la esperanza a partir del sufrimiento y el dolor. Al final descubrimos que podemos aprender de otros siempre y cuando uno quiera.

Película seleccionada por la European Film Promotion in 2012 junto a Blancanieves y nominada a cuatro premios Asecan en 2012, así como la selección oficial de festivales como Galway Film Fleadh, PIFF y Festival de Cine Europeo de Sevilla.

Antes de la película se proyectará el último trabajo del director, el cortometraje Halowin(6 min.)


Today we start a new film series dedicated to Spanish new film directors. The first screening will be today at 6pm at Café Literario. The film is El vuelo del tren and its director, Paco Torres, and the Irish singer Eleanor McEvoy, author of two songs of the soundtrack, will attend this opening night to present the movie.

At the best moment in her life Blanca, a single mother and fighter has to face the possible loss of her only daughter, Aran when she is diagnosed with leukemia. The pain of possibly losing her daughter makes her realize the true dimension of human beings in a dramatic, magic realism which will bring her to open up to life. A few weeks in a big city. A house. A hospital. A family, mother and daughter. A magical world, where love and perseverance lead our characters to the discovery of hope through suffering and pain. Finally we realize we can learn from other people as long as we want to.

Selected by the European Film Promotion in 2012 with Blancanieves and nominated to four ASECAN Awards in 2012 and by the Galway Film Fleadh, PIFF (Pune International Film Festival) and the Seville European Film Festival.

The film will be preceded by the screening of Paco Torres’ last work, the short film Halowin(6 min).

Cine | Film screening: Vampiros en la Habana

Nos despedimos del ciclo de cine cubano con la película de animación Vampiros en la Habana. La película empieza a las 18:00 en el Café Literario. ¡Estáis todos invitados!

La divertida trama transcurre en 1933 y grupos dominantes de vampiros europeos y norteamericanos se dan cita en La Habana para hacerse con la fórmula de la mágica poción “Vampisol”, desarrollada por el científico alemán Werner Amadeus von Dracula, que permite a los vampiros exponerse al sol, sin ser afectados por los rayos ultravioleta.

La prueba viviente de la efectividad de la poción, Wolfgang Amadeus von Dracula, Pepito para sus amigos, es un divertido trompetista, que ha sido criado tan normalmente que desconoce por completo su origen vampiresco.


The last session of the Cuban film series will be today at 6pm at Cafe Literario where you can enjoy the animated film Vampiros en la Habana. All of you are invited!

The hilarious story is set in 1933. Dominant European and American vampire groups meet in Havana to get their hands on a fabulous new potion called “Vampisol”, developed by German scientist Werner Amadeus von Dracula, that lets vampires out into the sun without the harmful effects of UV rays.
Living proof of the successful potion is Wolfgang Amadeus von Dracula, Pepito to his friends, a carefree trumpet player, raised so normally that he has no idea he is a vampire.

Cine | Film screening: Viva Cuba

Si todavía no has podido disfrutar del ciclo de cine cubano, no te preocupes porque hoy tienes una nueva oportunidad. Hoy puedes asistir a la proyección de Viva Cuba a las 18:00 en el Café Literario.

Malú y Jorgito son dos niños que se han prometido amistad para toda la vida, a pesar de que sus familias se detestan. Cuando la abuela de Malú se muere y su mamá decide irse a vivir fuera de Cuba, Malú y Jorgito tendrán que escaparse hasta el fin del mundo en busca de una esperanza para su amor.

Aunque es una historia de amor entre niños, la película ha sido catalogada para todas las edades.


If you still haven´t been able to enjoy the Cuban film series, don´t worry because you have a new chance today with the screening of Viva Cuba today at 6pm at Café Literario.

Malú and Jorgito are two children who have promised to be friends forever, despite their families hating each other. When Malú’s grandmother dies and her mother decides to live abroad, Malú and Jorgito will have to run to the end of the world, looking for hope for their love.

Though it is a children’s love story, the film has been tagged for all ages.

Cine | Film screening: Kangamba

La tercera sesión del ciclo de cine cubano llega de la mano de la película Kangamba. ¡Ven a  disfrutarla  hoy a las 18:00 horas en el Café Literario!

África, República Popular de Angola. Agosto de 1983. Miles de efectivos de la UNITA –entrenados y armados por el ejército sudafricano-  lanzan una violenta ofensiva contra fuerzas de las FAPLA -leales al gobierno angolano- y un grupo de asesores cubanos, combatientes de las FAR, estacionados en CANGAMBA, pequeño poblado situado al sur del país. Durante más de una semana, se desarrolla una desigual batalla, que también golpea a la inocente población civil.
Este filme intenta reflejar y recrear esta dramática situación, en la cual los combatientes de las FAPLA y de las FAR, tratan de resistir y prevalecer, pero pagando un alto precio: la victoria, a veces, puede tener un amargo sabor.


The third session of the Cuban Film Series comes from the hand of Kangamba. Come to enjoy this film today at 6pm at Café Literario!

Africa, Popular Republic of Angola. August 1983. Thousands UNITA troops –trained and armed by the South African Army- launch a violent offensive against FAPLA forces –loyal to the Angolan government- and a group of Cuban advisers stationed in Cangamba, a small village in the South of the country. For over a week they engage in an unequal battle, which also hits the innocent civilian population. The film tries to present and recreate this dramatic situation, in which the FAPLA and the Cuban combatants try to resist and prevail, but at a very high price. Victory can sometimes have a bitter taste.

Proyección de cine | Film Screening: Los dioses rotos

No olvides tu cita con el mejor cine cubano hoy a las 18:00 horas en el Café Literario. La película de hoy es Los dioses rotos.

Laura (35 años) es una profesora universitaria que prepara su tesis de maestría sobre el famoso proxeneta cubano Alberto Yarini y Ponce de León,asesinado a balazos por sus rivales franceses que controlaban el negocio de la prostitución en La Habana de comienzos del siglo XX. Alberto y Sandra (24 años) nos hablan de una juventud signada por su entorno social. Ella, saliendo de la cárcel; él, de regreso de París en el albor de su carrera como gigoló.

Pero más allá de su anécdota, Los Dioses Rotos es una trama de valores enfrentados; una reflexión en torno a la perspectiva ética y moral de un grupo de personajes -de todos los niveles socioculturales- entre quienes los clichés de “positivos” y “negativos” no resultan sencillos de etiquetar. Drama social, suspense y melodrama comulgan en una historia interesada en resultar amena, universal y consecuente con la realidad a la que se debe.


Don´t forget your appointment with the best Cuban cinema today at 6pm at Café Literario. The movie for today is Los dioses rotos.

Laura (35 years) is a University professor preparing her master’s thesis on
the famous Cuban pimp Alberto Yarini y Ponce de León, gunned down by his French rivals, who controlled the prostitution business in Havana at the start of the 20th century. Alberto and Sandra (24 years) tell us of a youth marked by their
social environment. She, just out of jail; he, just back from Paris and starting
his career as a gigolo.

But beyond its anecdote, The Fallen Gods is a story of values confrontation; a reflexion around the ethical and moral perspective of a group of characters –from all social and cultural backgrounds- among who the “positive” and “negative” clichés are not easy to label. Social drama, suspense and melodrama together in a story aiming at being interesting, universal and consequent with its reality.

Proyección de cine | Film Screening: El Benny

Ayer inauguramos la exposición de carteles de cine cubano y esta tarde comenzamos un ciclo de cine  con lo mejor del cine contemporáneo de Cuba. La proyección de hoy es El Benny. Te esperamos a las 18:00 en el Café Literario.

Recién llegado de México donde consolidó su carrera a finales de los años cuarenta, Benny Moré es el artista que a través de la música y del baile hace delirar a las multitudes. El desgaste de la traición le hace fracasar en su empeño de armar la añorada banda de jazz. Frustrado y bajo los excesos de alcohol y sexo, su vida se caotiza. Con no poco esfuerzo vuelve a armar su banda y triunfa. Una venganza de viejos tiempos lo envuelve en un conflicto policial en Venezuela del que sale absuelto. Famoso y con dinero los desenfrenos de otros tiempos derivan en una severa crisis hepática que lo pone al borde de la muerte, prohibiéndole el médico definitivamente el alcohol. Contra todo pronóstico se recupera y reaparece en los principales cabarets y salones de Cuba. Una noche, en medio de un bailable, confiado por la aparente buena salud, viola la prohibición y se le acaba la vida como lo había soñado: cae sobre el escenario, delante de su público, que pasa del delirio a la consternación.

La proyección de esta película estará precedida de un cóctel inaugural cortesía de la Embajada de Cuba.


Yesterday we celebrated the opening of the Exhibition of Cuban Film Posters and this evening we start a film series with the very best of Cuban Contemporary Cinema.  The screening for today is El Benny. We hope to see you today at 6pm at Café Literario.

Just back from Mexico, where he consolidated his career in the 40s, Benny Moré through music and dance turns the public delirious. Betrayed by some friends, fails to put together the jazz band of his dreams. Frustrated and under the effects of alcohol and sex, his life turns into chaos. He finally forms the band again and succeeds. Due to an old revenge he gets embroiled in a police conflict in Venezuela and is acquitted. Now famous and with money, the excesses of previous times provoked a serious hepatic crisis that nearly killed him. Doctors tell him he cannot drink alcohol ever again. Against all odds, he recovers and comes back into the main Cuban cabarets and saloons. One night, while performing, confident of his recovery, he breaks doctors’ orders against alcohol and ends his life the way had dreamed: he falls on the stage, in front of his public, which passed from delirium to consternation.

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 21 22 23
Instituto Cervantes de Dublín

Instituto Cervantes de Dublín

Lincoln House
Lincoln Place
Dublin 2

Tel.: 00353 (0)1 631 15 00
Fax: 00353 (0)1 631 15 99

http://dublin.cervantes.es
cendub@cervantes.es

Festival Isla

Festival Isla 2014

Canal TV ICervantes Dublin

ICDublin

Calendario

April 2017
M T W T F S S
« Oct    
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

RSS Novedades CVC

  • [Foros] ¿Nunca es correcto?: 'habrán'
    Me queda claro el uso del "habrá" y del "habría", pero ¿es correcto decir, por ejemplo:"¿la habrían visto ellas?" o "lo habrán visto ellos"? ¿Siempre en singular y nunca en plural? Gracias. […]
  • [El Trujamán] Traducir los nombres
    Por Pablo Ingberg. Antes se estilaba traducir los nombres, incluso de los autores. Los más que jóvenes hemos leído o visto libros de «Carlos» Dickens, «Alejandro» Dumas, «Julio» Verne. Los protagonistas del Ulises traducido por Salas Subirat (1945) son Leopoldo y Esteban (curioso que no estén también traducidos, con mayor justificación, sobrenombres y nombres parlantes […]
  • [Rinconete] Grafitos históricos (57). Petroglifo de Peñalba
    Por José Miguel Lorenzo Arribas. La pequeña iglesia mozárabe de Santiago en Peñalba de Santiago (León), erigida en el año 937, tiene ocho ventanas: dos axiales en el ábside y contraábside, dos en cada muro sur y norte de la nave, una en el oriental de la capilla norte, y otra más, de la que […]

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS

RSS Cervantes TV

  • MESA REDONDA. «Un mundo unido por el mar»
    Se celebra en la sede de Alcalá de Henares del Instituto Cervantes la mesa redonda «Un mundo unido por el mar», en el año del V Centenario del avistamiento del Océano Pacífico por el navegante español Vasco Núñez de Balboa. Participan Miguel Luque Talaván -profesor del departamento de Historia de América en la Universidad Complutense […]
  • PRESENTACIÓN. El quinto «Festival Eñe»
    La sede del Instituto Cervantes, en Madrid, es el escenario para la inauguración del quinto «Festival Eñe» de literatura, que el Cervantes organiza junto con el Círculo de Bellas Artes y La Fábrica. El dramaturgo Juan Mayorga -premio Nacional de Literatura Dramática en 2013- y la actriz Carmen Machi participan en este encuentro mediante un […]
  • PRESENTACIÓN. El quinto «Festival Eñe» (resumen)
    La sede central del Instituto Cervantes es el lugar escogido para la presentación de la quinta edición de «Festival Eñe» de literatura, organizado junto al Círculo de Bellas Artes de Madrid y La Fábrica. El acto inaugural cuenta con la presencia de la actriz Carmen Machi y el dramaturgo Juan Mayorga. […]
© Instituto Cervantes 1997-2017. Reservados todos los derechos. bibdub@cervantes.es