El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Torre Martello

Blog del Instituto Cervantes de Dublín

Film screening | Cine: De tu ventana a la mía

de_tu_ventana_a_la_mia

The new session of Feminine Space, a film series with a particular focus on women, comes today at 6pm to Café Literario. The film is De tu ventana a la mía by Paula Ortiz.

Violet, Inés and Louise are women of different ages, whose days pass in apparent calmness on the other side of the window. Wheatfields, mountains, and the streets of an old city provide settings in which De tu ventana a la mía recreates these women’s lives, as seen through the light and the beauty of memories.

The film gives us the magical past when it was still possible for a young girl to dream in the woods; it gives us, the distant gaze of a mother in the arid desert and the autumnal memory of a mature woman in a closed house. It tells the tale of women who seem to live in silence, but who have memories that keep secrets, passions, and dreams alive.


La nueva sesión del ciclo Espacio femenino, dedicado al papel de la mujer como creadora, llega hoy a las 18:00 al Café Literario con la proyección de la película De tu ventana a la mía de Paula Ortiz.

Violeta, Inés y Luisa son mujeres de edades diferentes, cuyos días transcurren en aparente placidez, al otro lado de la ventana. Los campos de trigo, el refugio en la montaña y las calles de una vieja ciudad, son los lugares donde De tu ventana a la mía recrea sus vidas, sutilmente tamizadas por la luz y la belleza de los recuerdos.

La película se ambienta en ese pasado mágico donde aún era posible el sueño adolescente en los bosques, la mirada lejana de una madre en la aridez del desierto y el recuerdo otoñal de la madurez en la casa encerrada. Mujeres que parecían vivir en silencio, pero cuyos recuerdos guardaban secretos, pasiones, sueños.

Concert | Concierto: Susana Garrido

susana_garridoThe best Spanish music comes today to the Instituto Cervantes with a concert by singer Susana Garrido. The gig will be at 7.30pm at Café Literario and the ticket is €5.

Musician and singer Susana Garrido Pombo is from Galicia and currently lives in Dublin. Her style spans various genres and crosses many borders including jazz, latin, bossa and folk. Susana sings her own songs as well as covers by other artists. An award winning vocalist, she has produced CDs with among others, the group Sonhos.


La mejor música española llega hoy al Instituto Cervantes con un concierto de la cantante Susana Garrido. Empezará a las 7.30 eb el Café Literario y el precio de la entrada es de 5€.

La músico y cantante Susana Garrido Pombo es gallega y actualmente tiene su residencia en Dublín. Su estilo es una amalgama de diversos géneros, y fusiona entre otros el jazz, música latina, bossa y folk. Su repertorio incluye canciones propias y versiones de otros artistas. Como vocalista ha ganado diversos premios y ha grabado varios CD con el grupo Sonhos entre otros.

Seminar: The History of Classic Spanish Guitar | Historia de la guitarra clásica española

seminario_guitarraEnjoy a two-session seminar on the history of classic Spanish guitar the 16th and 18th of July from 6pm to 8.30p. It will be conducted in English by Ángel Lejarza.

A succinct look at the history of  Spanish guitar and its impact on music. A brief compilation of facts, composers and samples of music spanning almost 500 years of  Spanish guitar from 1536 to the present day.

The seminar is tailored for lovers of Spanish guitar and its music. It will be filled with samples of music and interesting anecdotes to help you discover the fascinating world of Spanish guitar. Don´t worry, guitar playing skills are not required!

The seminar will be made up of 5 sections: Renaissance, Baroque, Classical, Romantic and Modern.

Angel Lejarza studied in the National Conservatory of Music in Mexico City and later at the Real Conservatorio Superior de Música in Madrid. He finished his studies of Renaissance and Baroque music and specialized in French and Spanish styles at the Ecole Supérior de Musique et Art Dramatique, Schola Cantorum de Paris. Angel has been awarded the prize of Arts in Mexico by the National Council for the Culture and the Arts several times. He has won the International Competition at the Conservatoire Rachmaninoff in Paris. He has been guest teacher and performer of  Music Festivals in Europe, in China and the US. He played twice for the President of the Republic of Ireland Mrs. Mary McAleese.

Fee: €50

Registration: https://clicdublin.cervantes.es/en/activities ; reservas.dublin@cervantes.es


Disfruta de un seminario de dos sesiones sobre la historia de la guitarra clásica española el 16 y el 18 de julio de 18:00 a 20:30. Estará impartido en inglés por Ángel Lejarza.

Un fugaz vistazo a la historia de la guitarra española y su relación con la música. Una breve recopilación de hechos, compositores y ejemplos musicales relacionados con la guitarra española durante casi 500 años y que dan comienzo en 1536.

Este seminario está concebido para amantes de la guitarra española y su música. Es ligero y lleno de ejemplos musicales e interesantes anécdotas con las que descubrimos el fascinante mundo de la guitarra española. No se requiere saber tocar la guitarra.

Se compone de 5 bloques: Renacimiento, Barroco, Clásico, Romántico, Moderno.

Ángel Lejarza estudió en el Conservatorio Nacional de Música de México y posteriormente en el Real Conservatorio Superior de Música de Madrid. Completó estudios sobre música barroca y del renacimiento y se especializó en estilos franceses y españoles en la Ecole Supérior de Musique et Art Dramatique, Schola Cantorum de París. El Consejo Nacional para la Cultura y las Artes le ha otorgado el Premio Nacional de Ciencias y Artes de México en varias ocasiones. Fue ganador de la competición internacional del Conservatoire Rachmaninoff de París. Ha participado en festivales de música europeos, chinos y americanos como artista y profesor invitado. Ha tenido el honor de interpretar para la Presidenta de Irlanda, Mary McAleese en dos ocasiones.

Precio: 50€

Inscripción : https://clicdublin.cervantes.es/en/activities ; reservas.dublin@cervantes.es

Paul Gaffney makes the path by walking | Paul Gaffney hace camino al andar

se_hace_camino_al_andarAs every year, PhotoIreland and Instituto Cervantes bring you a new exhibition. This time you can enjoy We make the path by walking by artist Paul Gaffney. You can visit the exhibition from July 10th to July 30th. The opening hours are : Mon- Thur 12 am-7pm and Fri 10am-2pm.

Over the past year Paul Gaffney has walked over 3,500 kilometres throughout Spain, Portugal and the south of France, with the aim of creating a body of work which explores the idea of walking as a form of meditation. His intention has been to create a series of quiet, meditative images, which would evoke the experience of being immersed in nature and capture the essence of the journey. The images seek to engage the viewer in this walk, and to communicate a sense of the subtle internal and psychological changes which one may undergo while negotiating the landscape.

Paul Gaffney is a Dublin-based artist who has recently completed an MFA in Photography at the University of Ulster in Belfast. His project ‘We Make the Path by Walking’ has been shortlisted for the European Publishers Award for Photography 2013, and also won the Johnsons-Photopia prize at this year’s Format Festival in Derby, England. His work has been exhibited in numerous locations throughout Ireland and the UK, including the Gallery of Photography, Cambridge University, Host Gallery (London) and Third Floor Gallery (Cardiff).


Como todos los años, PhotoIreland y el Instituto Cervantes te traen una nueva exposición. Esta vez puedes disfrutar de Se hace camino al andar del artista Paul Gaffney. La exposición tendrá lugar entre el 10 y el 30 de julio y las horas de visita son lunes a jueves de 12:00 a 19:00 y los viernes de 10:00 a 14:00.

Durante el último año Paul Gaffney ha recorrido más de 3.500 km por España, Portugal y el sur de Francia con el propósito de captar imágenes y momentos que exploren la noción de caminar como vía de meditación. Su intención ha sido crear una serie de imágenes serenas y meditativas que evoquen la experiencia de sentirse inmerso en el entorno y que capturen la esencia del viaje. Las imágenes pretenden hacer partícipe al espectador de este recorrido y reflejar los posibles y sutiles cambios, íntimos y psicológicos, que se viven al atravesar los parajes naturales que le rodean.

Paul Gaffney es un artista afincado en Dublín que ha terminado recientemente un Máster en Bellas Artes en fotografía de la Universidad de Úlster, Belfast. Su proyecto We Make the Path by Walking (Se hace camino al andar) ha sido nominado para el premio EPAP 2013 (European Publishers Award for Photography), y ha sido galardonado con el premio Johnsons-Photopia del Festival Format de Derby, Inglaterra, de este año. Su trabajo se ha expuesto en numerosas localidades de Irlanda y Reino Unido, incluidas la Gallery of Photography, (Universidad de Cambridge), la Host Gallery (Londres) y la Third Floor Gallery (Cardiff).

Film screening | Cine: Siete mesas de billar francés

siete_mesas_billar_frances

Good cinema today with the screening of Siete mesas de billar francés by Gracia Querejeta. We hope to see you at 6pm in Café Literario. This is part of the Feminine Space cinema series.

Angela and her son Guille travel to the big city to see Leo, her father and the boy’s grandfather, when he suddenly takes ill. However, they arrive to discover that he has just passed away. Charo, the dead man’s mistress, explains the dire straits suffered by the paternal business: a hall with seven billiard tables. Charo is convinced that the only way to pay off the debts is to sell the place. However, Angela learns that her husband has disappeared in mysterious circumstances. Given this painful reality, Angela resolves to get on and rebuild her life. And the first thing she decides to do is put her savings into getting the old place and its seven tables back up on its feet.


Buen cine hoy con la proyección de Siete mesas de billar francés de Gracia Querejeta. Esperamos verte a las 18:00 en el Café Literario. La película es parte del ciclo Espacio femenino.

Ángela y su hijo Guille viajan a la gran ciudad ante la repentina enfermedad de Leo, padre de ella y abuelo del chaval. Cuando llegan, Leo acaba de morir. Es Charo, amante del difunto, la que pone a Ángela al corriente de la ruina del negocio paterno: un local en el que se alinean siete mesas de billar francés. Para Charo, la única solución ante la deuda es vender. Poco después, Ángela tiene noticia de que su marido ha desaparecido en oscuras circunstancias. A partir de esta dolorosa realidad, Ángela se empeña en salir adelante y reconstruir su vida. Y lo primero que decide es emplear sus ahorros en volver a poner en marcha el viejo local de las siete mesas.

Youth Theatre Workshop-ages 12 and up | Teatro para adolescentes- a partir de 12 años

teatro_ninosSummer is the perfect moment to improve your children’s Spanish while they also have fun. We offer you a week theatre workshop running next week from Monday to Friday from 10am to 1pm. The workshop will be conducted in Spanish by  Sandra Villegas, Director of The Latin Sphere Theatre.

As a communication tool for adolescents, theatre is an interesting starting point for personal and social development. The objective of the workshop is to help young people to recognise their own capacity for creativity. Verbal and body language excercises, relaxation and role playing are all activities that will help to develop the imagination. Through the performance of plays and the technique of improvisation, an environment of listening and reflection will be created, where everyone can express their opinions freely and explore their dreams.

Sandra Villegas completed post-graduate studies at UCD, where she gained her Masters in Directing for Theatre. She also received a diploma in drama and theatre from NUI Maynooth, and holds a degree in theatre, drama, acting and directing from CUNY (City University of New York). Sandra has trained on Broadway in New York, founded The Latin Sphere Theatre company in Dublin and has facilitated numerous theatre workshops for organisations like LASC (Latin American Solidarity Centre) and Banúlacht.

The price is €160 and you can enrol in our office or from your own home by clicking on the link: https://clicdublin.cervantes.es/en/004-ep-c-02-e3


El verano es el momento ideal para mejorar el español de tus hijos mientras se divierten. La próxima semana te ofrecemos un taller de teatro de lunes a viernes de 10:00 a 13:00. El taller es en español y estará impartido por Sandra Villegas, Directora de The Latin Sphere Theatre.

El teatro como herramienta de comunicación entre los adolescentes es un punto de partida interesante para su desarrollo tanto personal como social. El taller tiene como objetivo hacer al individuo reconocer su propia capacidad creativa. El entrenamiento verbal y corporal, la relajación, y el juego teatral se trabajarán constantemente para incentivar el desarrollo de la imaginación. A través de piezas teatrales y la técnica de improvisación se creará un espacio de escucha y reflexión en dónde cada uno pueda expresar su opinión libremente y poner en práctica deseos y sueños.

Sandra Villegas completó su posgrado en UCD obteniendo una maestría en dirección de teatro. También  recibió un diploma en drama y teatro de NUI Maynooth, y su licenciatura en teatro, dramaturgia, actuación y dirección de CUNY (City College of NY). Sandra hizo un período  de prácticas en el prestigioso Broadway de Nueva York. Sandra fundó la compañía The Latin Sphere Theatre en Dublín y ha facilitado talleres de teatro para organizaciones como LASC y  Banúlacht.

El precio del taller es de 160€ y te puedes registrar en nuestras oficinas o desde casa a través del siguiente enlace: https://clicdublin.cervantes.es/en/003-ep-c-02-e3

Film screening | Cine: Tres días con la familia

tres_dias_con_la_familiaThe second movie of the Feminine Space film series is Tres días con la familia by the talented Mar Coll. Enjoy this film today at 6pm in our cosy Café Literario.

Lea suddenly has to travel to Girona, where her paternal grandfather has just passed on. Awaiting her there is her family, whom she has not seen virtually since she went away to live abroad. Inundating the three days of ceremonies, between the wake, the mass and the funeral, are bits of nostalgia from the past and the sadness that death typically leaves behind in its path.

It is also a good time to dismantle that game of façades of a bourgeoisie in decline. Lea rejects a hypocritical world that seems to cling to her skin like a custom-made suit.


La segunda película del ciclo Espacio femenino es Tres días con la familia dirigida por uno de los jóvenes talentos del cine español, la directora Mar Coll. Disfruta esta película en nuestro acogedor Café Literario hoy a las 18:00.

Léa debe viajar súbitamente a Girona donde su abuelo paterno acaba de fallecer. Allí le espera su familia, a la que prácticamente no ha visto desde que se marchó al extranjero. La muerte del patriarca de los Vich i Carbó es la excusa perfecta para forzar la convivencia entre sus descendientes.

Los tres días que dura el velatorio, la misa y el entierro son un buen momento para observar ese juego de apariencias de una burguesía conservadora en la que todos los problemas son evidentes pero nunca explícitos. Léa rechaza este mundo hipócrita que se le adhiere a la piel como un traje hecho a medida.

Theatre workshop for children aged 7-11 | Taller de teatro para niños de 7 a 11 años

teatro_ninosSummer is the perfect moment to improve your children’s Spanish while they also have fun. We offer you a week theatre workshop running next week from Monday to Friday from 2pm to 5pm. The workshop will be conducted in Spanish by  Sandra Villegas, Director of The Latin Sphere Theatre.

Taking part in a theatrical performance, storytelling, singing, etc., the play and the technique of improvisation will be the starting point for exploring different themes. Through entertainment and theatre education, children will learn to develop verbal expression and body language, explore their imagination, stimulate new ideas and express themselves. Theatre helps children to understand and control their emotions, build self-esteem, gain respect and discover the discipline and routine of hard work. It teaches them how to participate in teamwork as well as how to engage with members of the public.

Sandra Villegas completed post-graduate studies at UCD, where she gained her Masters in Directing for Theatre. She also received a diploma in drama and theatre from NUI Maynooth, and holds a degree in theatre, drama, acting and directing from CUNY (City University of New York). Sandra has trained on Broadway in New York, founded The Latin Sphere Theatre company in Dublin and has facilitated numerous theatre workshops for organisations like LASC (Latin American Solidarity Centre) and Banúlacht.

The price is €160 and you can enrol in our office or from your own home by clicking on the link: https://clicdublin.cervantes.es/en/003-ep-c-02-e3


El verano es el momento ideal para mejorar el español de tus hijos mientras se divierten. La próxima semana te ofrecemos un taller de teatro de lunes a viernes de 14:00 a 17:00 de la tarde. El taller es en español y estará impartido por Sandra Villegas, Directora de The Latin Sphere Theatre.

Partiendo de una obra de teatro, cuento, canción, etc., el juego y la técnica de improvisación serán el punto de partida para explorar distintos temas. En un campo de diversión y educación teatral, los niños estarán expuestos a desarrollar su expresión verbal y corporal, explorar su imaginación, fomentar sus sentidos, motivar su pensamiento y jugar con su fantasía. Con el teatro los niños aumentan su autoestima, aprenden a respetar y convivir en grupo, conocen y controlan sus emociones, descubren lo que es la disciplina y la constancia en el trabajo, además de desenvolverse entre el público.

Sandra Villegas completó su posgrado en UCD obteniendo una maestría en dirección de teatro. También  recibió un diploma en drama y teatro de NUI Maynooth, y su licenciatura en teatro, dramaturgia, actuación y dirección de CUNY (City College of NY). Sandra hizo un período  de prácticas en el prestigioso Broadway de Nueva York. Sandra fundó la compañía The Latin Sphere Theatre en Dublín y ha facilitado talleres de teatro para organizaciones como LASC y  Banúlacht.

El precio del taller es de 160€ y te puedes registrar en nuestras oficinas o desde casa a través del siguiente enlace: https://clicdublin.cervantes.es/en/003-ep-c-02-e3

Film screening | Cine: También la lluvia

tambien_la_lluviaToday we start a new film series: Feminine Space and the opening film is También la lluvia by renowned director Icíar Bollaín. We highly recommend you to enjoy this thought-provoking film today at 6pm in Café Literario.

Obsessive idealist Sebastian has sworn to direct a film about one of the world’s most iconic figures, Christopher Columbus. But not for him the lie of a genius hero on a divine mission to win “souls for Christ”. Sebastian is determined to overturn the myth of the arrival of Western Civilization in the Americas as a force for good.

His film will show what Columbus set in motion: the obsession with gold, the taking of slaves, and the terrible violence visited on those Indians who fought back. The brilliant actor playing Columbus constantly challenges the director, accusing him of hypocrisy and cheap manipulation.

Costa, Sebastian’s friend and producer doesn’t give a damn. All that matters is that the film comes in on time and within budget. Costa has a crazy plan. Despite Sebastian’s fury, they will shoot in Bolivia, the cheapest, most “Indian” of  Latin American countries. While the shoot progresses in and around the city of  Cochabamba, civil and political unrest simmer, as the entire water supply of the city is privatized and sold to a British/American multinational.

Violence increases daily until the entire city explodes in the now infamous Bolivian Water War – a war which actually took place in April 2000. 500 years after Columbus, sticks and stones once again confront the high-tech weaponry of a modern army. David against Goliath. Only this time the fight is not over gold, but the simplest of lifegiving elements – water.


Hoy comenzamos un nuevo ciclo de cine: Espacio femenino. La película que lo inaugura es También la lluvia de la reconocida directora Icíar Bollaín. Te recomendamos vivamente que veas esta película que te dará que pensar. La proyección es hoy a las 18:00 en el Café Literario.

Costa, un descreído productor de cine, y Sebastián, joven e idealista realizador, trabajan juntos en un proyecto ambicioso que van a rodar en Bolivia. La cinta que van a filmar tratará sobre la llegada de los españoles a América poniendo el acento en la brutalidad de su empresa y en el coraje de varios miembros de la Iglesia que se enfrentaron con palabras a las espadas y las cadenas.

Pero Costa y Sebastián no pueden imaginar que en Bolivia, donde han decidido instalar su Santo Domingo cinematográfico, les espera un desafío que les hará tambalearse hasta lo más profundo. Tan pronto como estalla la Guerra del Agua (abril de 2000) las convicciones de uno y el desapego del otro comienzan a resquebrajarse, obligándoles a hacer un viaje emocional en sentidos opuestos.

Workshop: Creative Saturdays. Handcraft workshop for children aged 10-12 | Taller: Sábados creativos. Manualidades para niños de 10 a 12 años

taller_ninos_p

We always keep in mind our younger audience and this Saturday we bring you a handcraft workshop  in Spanish for children aged 10-12. The workshop will start at 12:15 and will finish at 1.30pm.

The workshop is designed for children to enjoy creating original and decorative objects or gifts using materials you can find at home (plastic bottles, tetra bricks, cereal boxes,…).

The different crafts will be adapted to each child skills. In the 10-12 years group children will create a wallet, bracelets, gift cards and a paper-box organizer for their desktop.

Workshop conducted in Spanish by Raquel Hernanz.

Raquel Hernanz holds a degree in sociology and has ample experience as educator, Spanish teacher for children and children’s entertainer. She conducts handcraft and ballon twisting workshops.

The fee is €10 and you can register on line:  https://clicdublin.cervantes.es/en/activities


El público más joven también tiene su sitio en nuestra programación y este sábado te traemos un taller de manualidades en español para niños de entre 7 y 9 años. El taller comenzará a las 12:15 y termina a la 13:30.

El taller está diseñado para que usando materiales cotidianos, los niños disfruten creando objetos decorativos y regalos originales.

Las diferentes manualidades se adaptaran a las destrezas de cada niño. En el grupo de 10-12 años los niños crearan tarjetas de regalo, una cajita organizadora para su escritorio, un monedero y pulseras.

Taller impartido en español por Raquel Hernanz.

Raquel Hernanz es licenciada en sociología y tiene una amplia experiencia como educadora, profesora de español para niños y animadora infantil. Asimismo es especialista en manualidades y globoflexia.

El precio del taller es de 10€. Te puedes registrar en línea a través del siguiente enlace: https://clicdublin.cervantes.es/en/activities

Cultural Day | Día cultural: El Día E

dia_e

El Día E, our big celebration of Spanish language comes again! Do not miss our spectacular programme and join us on Saturday 22nd from 11am to 6 pm. Music, food tasting from Spain and South America, free classes, activities for children and much, much more!!!

More than 500 million people speak Spanish. In terms of native speakers, Spanish is the second most widely spoken language in the world, the second most widely used language for global communication and the third language most widely used on the Internet. On the 22nd June, all of the Instituto Cervantes centres are once again opening their doors to the public in celebration of the Spanish language.

Expect  a wide range of activities for all age groups –  balloon twisting for the little ones, Flamenco dance, Latin American food, a tortilla making competition, a free Sevillanas dance class, karaoke and much more!

As usual, we’re inviting everyone to take part in our free Spanish classes and visit our library where we’ll be having a book sale, conversation exchange and guided tours.

PROGRAM

  • 11:00-12:30 Children’s Activities. Balloon Twisting. (Café Literario)
  • 11:00-11:15 Express Spanish: Free Spanish Class for Beginners (Room 6)
  • 12:00-14:30 Food Fair (Exhibition Room)
  • 12:00-12:15 Free Class for DELE Preparation (Room 6)
  • 12:30-13:00 Short stories Competition Prizes and DELE raffle (Café Literario)
  • 13:00-14:00 Tortilla Competition (Café Literario)
  • 13:00-13:15 Free AVE Class (Biblioteca)
  • 15:30-15:45 Flamenco Demonstration with Flamenco Ireland (Café Literario)
  • 16:00-17:00 Free Sevillanas Dance Class(Café Literario)
  • 15:30-17:00 Book Sale, Conversation Exchange and Guided Tours in the Library
  • 17:00-18:00 Karaoke Competition + Open Mic (Café Literario)

El Día E, nuestra gran celebración de la lengua española, ¡ vuelve de nuevo! No te pierdas nuestro espectacular programa y únete a nosotros el sábado 22 desde las 11:00 de la mañana hasta las 18:00 de la tarde. Música, feria gastronómica de España y Sudamérica, actividades para niños y ¡¡¡mucho, mucho más!!!

Más de 500 millones de personas hablan español. El español es la segunda lengua del mundo en cuanto a número de hablantes nativos, el segundo idioma de comunicación internacional y el tercer idioma más utilizado en Internet. El 22 de junio todos los centros del Instituto Cervantes abrirán nuevamente sus puertas para sumarse a esta fiesta.

Desde el centro de Dublín hemos preparado una jornada de puertas abiertas de 11h a 18h que incluirá actividades variadas para todas las edades, desde globoflexia para los más pequeños hasta una demostración de flamenco, una clase gratuita de sevillanas, una muestra gastronómica de América Latina, concurso de karaoke, concurso de tortilla y muchas sorpresas más.

Y como cada año les invitamos también a participar en nuestras clases gratuitas de español y a pasarse por nuestra biblioteca donde tendremos un bazar de libros, intercambios de conversación y visitas guiadas.

PROGRAMA:

  • 11:00-12:30 Verbena infantil. Globoflexia. (Café Literario)
  • 11:00-11:15 Español Exprés: Clase gratuita de español para principiantes (Aula 6)
  • 12:00-14:30 Feria gastronómica (Sala de Exposiciones)
  • 12:00-12:15 Clase gratuita de preparación al DELE (Aula 6)
  • 12:30-13:00 Entrega de premios del Concurso de mini relatos y sorteo de premios del DELE (Café Literario)
  • 13:00-14:00 Concurso de tortilla (Café Literario)
  • 13:00-13:15 Clase gratuita de AVE (Biblioteca)
  • 15:30-15:45 Demostración de Flamenco de la compañía Flamenco Ireland (Café Literario)
  • 15:30-17:00 Bazar de libros, intercambio de conversación y visitas guiadas en la Bibioteca
  • 16:00-17:00 Clase gratuita de Sevillanas (Café Literario)
  • 17:00-18:00 Concurso de karaoke + Micrófono abierto (Café Literario)

Film screening | Cine: Días de fútbol

dias_de_futbolToday is the last session of the 10 years entertaining through laughter, singing, dancing and…football film series. You still have the chance to taste the very best of Spanish cinema with the comedy Football Days. The film is at 6pm at Café Literario and  the producer Tomás Cimadevilla will be with us to explain all the ins and outs of the film.

Jorge is thirty and thinks his life can’t possibly get any worse. He finds his work depressing and his girlfriend leaves him when he asks her to marry him. But things can always get worse and to see the truth in this he only has to look at his friends. Ramón can’t decide what gets at him most; his wives crazy ideas or his lost battle against baldness. Gonzalo has been studying law for as long as he’s been looking for a girlfriend. Carlos hopes to become an important actor but has got no further than a minor part in the teleshop. Miguel is a policeman and the father of a family but his dream is to be a singersongwriter; that is if his wife lets him. The only one who seems to have his life under control is Antonio but this doesn’t mean much as he has just come out of prison. The brilliant solution for changing their lives is to set up the football team they had in their youth and finally win something in life even if it’s only the Football 7 trophy.

2.5 million spectators watched this movie in cinemas.


Hoy es la última sesión del ciclo 10 años haciendo reír, cantar, bailar y… jugar al fútbol. Todavía tienes la oportunidad de saborear lo mejor del cine español con la comedia Días de fútbol. La película es a las 18:00 en el Café Literario y el productor Tomás Cimadevilla estará con nosotros para contarnos los entresijos del film.

Jorge tiene treinta años y piensa que su vida no puede empeorar. Su trabajo le deprime y su novia le deja cuando él le pide matrimonio. Pero las cosas siempre pueden ir a peor y como muestra sólo hay que echar un vistazo a sus amigos: Ramón no sabe que le saca más de quicio, si las ocurrencias de su mujer, o su más que perdida lucha contra la alopecia; Gonzalo lleva tanto tiempo estudiando Derecho como buscando novia; Carlos aspira a ser un gran actor pero no ha pasado de ser secundario en la teletienda; Miguel es policía y padre de familia pero su sueño es ser cantautor, eso si su mujer le deja. El único que parece llevar controladas las riendas de su vida es Antonio, pero eso no quiere decir mucho teniendo en cuenta que acaba de salir de la cárcel. La brillante solución para cambiar sus vidas es volver a montar el equipo de fútbol que tenían de jóvenes, y por fin ganar algo en su vida, aunque sea un trofeo de fútbol 7.

Esta película tuvo 2,5 millones de espectadores en cines.

Seminar and tasting: Rias Baixas | Seminario y cata de vino: Rias Baixas

ONLY A FEW SPACES LEFT!!!

Have you heard about the delicious wines from Rias Baixas? This Thursday at 6.30 pm you have the chance to enjoy a Rias_Baixasworkshop in English where  you will learn more about the most renowned wines from Galicia and you will also taste six samples of wines from Rías Baixas. This activity is part of the Celtic Extravaganza: Galicia and El Camino Festival.

The fee for this workshop is €15. You can come to our office to register or you can do it on-line if you follow this link:

https://clicdublin.cervantes.es/en/activities 

Lisa O’ Doherty is an award winning sommelier with over 10 years experience as chief sommelier at the famous Irish 5 red star resort “The K Club”, home of the 2006 Ryder Cup.

The renowned sommelier Lisa O’Doherty will share her last trip to Rías Baixas and love for this Celtic area in Spain. She will introduce us to one of the most trendy wines in US and its core grape: albariño. 6 Rias Baixas wines will be tasted in this 90 minutes seminar.

The Designation of  Origin Rías Baixas (pronounced ree-ahs buy-shuss) is the cool coastal home of the Albariño grape, located in the Celtic region of Galicia and produces some of Spain’s finest white wines.


¡¡¡ÚLTIMAS PLAZAS DISPONIBLES!!!

¿Conoces los deliciosos vinos de las Rias Baixas? Este jueves a las 18:30 tienes la oportunidad de disfrutar de un taller en inglés en el que  además de aprender sobre los vinos más reconocidos de Galicia podrás también saborear seis vinos de Rias Baixas.

La actividad está dentro del festival  La experiencia celta:  Galicia y el Camino de Santiago.

El precio de la entrada del taller es de €15. Puedes venir a nuestra oficina directamente o matricularte desde casa a través del siguiente enlace:

https://clicdublin.cervantes.es/en/activities

La Denominación de Origen Rias Baixas es la franja costera y fría donde se cultiva la uva Albariño. Se sitúa en la región celta de Galicia y produce algunos de los mejores blancos de España.

La reconocida sommelier Lisa O’Doherty compartirá con el público su último viaje a las Rias Baixas y su amor por esta región celta de España. Dará a conocer uno de los vinos más de moda en EEUU y su cepa principal: Albariño. En este seminario de 60 minutos de duración se degustarán 6 vinos de Rias Baixas.

Lisa O’Doherty ha recibido numerosos premios durante sus 10 años de experiencia como sommelier jefe del famoso complejo turístico irlándés de 5 estrellas, The K Club, sede de la Ryder Cup 2006.

Discussion | Charla: The Camino Experience

buen_caminoThe Celtic Extravanganza: Galicia and El Camino Festival brings us a new event today at 6.30pm in Café Literario. It’s a very special talk about the experience of doing the Camino de Santiago. If you haven´t done it yet, you can get inspired by this talk and start to organize your own trip!

Irish Times journalist Peter Murtagh and his then 18-year-old daughter Natasha walked the Camino Santiago de Compostela from the Pyrenees to Finesterre and wrote a book together, Buen Camino! It tells the story of the people they met along the way and their feelings for each other.

Illustrated talk of 45 minutes with live Galician music by singer Susana Garrido.


El festival La experiencia celta: Galicia y el Camino de Santiago continúa hoy con un nuevo evento a las 18:30 en el Café Literario. Se trata de una charla muy especial sobre la experiencia de recorrer el Camino de Santiago. Si todavía no lo has hecho, puedes inspirarte por esta charla y ¡empezar a organizar tu propio viaje!

El periodista del Irish Times Peter Murtagh y su hija Natasha, que entonces tenía 18 años, recorrieron el Camino de Santiago desde Los Pirineos hasta Finisterre y juntos escribieron el libro Buen Camino!, que narra las historias de las personas que conocieron en el camino y las lazos de amistad que se crearon.

Charla ilustrada de 45 minutos de duración, seguida de música gallega en vivo por la cantante Susana Garrido.

Exhibition | Exposición: José Guadalupe Posada. 100 years

posadaWe invite you to enjoy today the official opening of a new exhibition organized by the Embassy of  Mexico in Ireland: José Guadalupe Posada. 100 years. The event will be today at 7pm in the Exhibition Room. You can enjoy this fantastic work until July 4th.

José Guadalupe Posada (1852-1913) is one of Mexico’s maximum exponents in universal plastic. His work has positioned itself in the collective imagination as synonymous with Mexican culture. It is just enough to mention one of his masterworks, the Calavera Catrina, as the benchmark of the ancestral celebration of the Day of the Dead, recognized and admired internationally.

A hundred years after the death of  Posada, the exhibition covers the last decade of the Nineteenth Century and the first of the Twentieth, a period in which Posada consolidated what history set out as theorigin of Mexican popular graphic, and influenced decisively in various forms of art that resulted in the so-called nationalist movement, just after the Mexican Revolution.

This exhibition features over one hundred original pieces grouped into three themes: Daily Life, Disasters and Calaveras. The exhibition, presented in Dublin by the Embassy of Mexico in Ireland and the Cervantes Institute in collaboration with the Government of Aguascalientes, has been integrated by the Mexican National Institute of Fine Arts (INBA), the National Council for Culture and the Arts (CONACULTA), the Cultural Institute of Aguascalientes, México (ICA) and the José Guadalupe Posada Museum.

Opening hours:  Mon-Thu: 3-7pm, Sat: 10am-2pm


Hoy estás invitado a asistir a la inauguración oficial de nuestra nueva exposición: José Guadalupe Posada. Cien años, organizada por la Embajada de México en Irlanda. Te esperamos hoy a las 19:00 en la Sala de Exposiciones. Tendrás la oportunidad de disfrutar de este fantástico trabajo hasta el 4 de julio.

José Guadalupe Posada (Aguascalientes, México, 1852 – Ciudad de México, 1913) en su época fue un modesto artesano ilustrador de impresos. Con el paso de los años su aportación resultó tan significativa que actualmente es el artista que mayor influencia tiene en la mayoría de los grabadores mexicanos del siglo XX. La vigencia de su obra continúa hasta nuestros días en el arte popular y seguramente su legado permanecerá por muchos años como ejemplo para artistas y diseñadores gráficos. Buena parte de sus creaciones se han convertido en iconos de la cultura mexicana. A nivel internacional cualquiera de sus estampas representa orgullosamente la identidad del pueblo mexicano.

Horario: Lunes a jueves de 15:00-19:00, Sabado: 10:00-14:00

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 21 22 23
Instituto Cervantes de Dublín

Instituto Cervantes de Dublín

Lincoln House
Lincoln Place
Dublin 2

Tel.: 00353 (0)1 631 15 00
Fax: 00353 (0)1 631 15 99

http://dublin.cervantes.es
cendub@cervantes.es

Festival Isla

Festival Isla 2014

Canal TV ICervantes Dublin

ICDublin

Calendario

April 2017
M T W T F S S
« Oct    
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

RSS Novedades CVC

  • [Foros] ¿Nunca es correcto?: 'habrán'
    Me queda claro el uso del "habrá" y del "habría", pero ¿es correcto decir, por ejemplo:"¿la habrían visto ellas?" o "lo habrán visto ellos"? ¿Siempre en singular y nunca en plural? Gracias. […]
  • [El Trujamán] Traducir los nombres
    Por Pablo Ingberg. Antes se estilaba traducir los nombres, incluso de los autores. Los más que jóvenes hemos leído o visto libros de «Carlos» Dickens, «Alejandro» Dumas, «Julio» Verne. Los protagonistas del Ulises traducido por Salas Subirat (1945) son Leopoldo y Esteban (curioso que no estén también traducidos, con mayor justificación, sobrenombres y nombres parlantes […]
  • [Rinconete] Grafitos históricos (57). Petroglifo de Peñalba
    Por José Miguel Lorenzo Arribas. La pequeña iglesia mozárabe de Santiago en Peñalba de Santiago (León), erigida en el año 937, tiene ocho ventanas: dos axiales en el ábside y contraábside, dos en cada muro sur y norte de la nave, una en el oriental de la capilla norte, y otra más, de la que […]

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS

RSS Cervantes TV

  • MESA REDONDA. «Un mundo unido por el mar»
    Se celebra en la sede de Alcalá de Henares del Instituto Cervantes la mesa redonda «Un mundo unido por el mar», en el año del V Centenario del avistamiento del Océano Pacífico por el navegante español Vasco Núñez de Balboa. Participan Miguel Luque Talaván -profesor del departamento de Historia de América en la Universidad Complutense […]
  • PRESENTACIÓN. El quinto «Festival Eñe»
    La sede del Instituto Cervantes, en Madrid, es el escenario para la inauguración del quinto «Festival Eñe» de literatura, que el Cervantes organiza junto con el Círculo de Bellas Artes y La Fábrica. El dramaturgo Juan Mayorga -premio Nacional de Literatura Dramática en 2013- y la actriz Carmen Machi participan en este encuentro mediante un […]
  • PRESENTACIÓN. El quinto «Festival Eñe» (resumen)
    La sede central del Instituto Cervantes es el lugar escogido para la presentación de la quinta edición de «Festival Eñe» de literatura, organizado junto al Círculo de Bellas Artes de Madrid y La Fábrica. El acto inaugural cuenta con la presencia de la actriz Carmen Machi y el dramaturgo Juan Mayorga. […]
© Instituto Cervantes 1997-2017. Reservados todos los derechos. bibdub@cervantes.es